Chương 191: Cái gọi là tri kỷ
Kawabata Yasushi lật ra 《 Tuyết Quốc 》, nhìn thấy giới thiệu, phát hiện đây là một quyển tiểu thuyết tập.
Bao quát 《 Izu Vũ Nữ 》 cùng 《 Tuyết Quốc 》 hai thiên tiểu thuyết, tác giả gọi là Murakami Haruki.
Hắn theo bản năng cho rằng đây là một vị Nhật Bản tác gia tác phẩm, hơn nữa nhìn đến 《 Izu Vũ Nữ 》 cái tên này để hắn có loại không hiểu cảm giác quen thuộc.
1922 năm mùa hè, hắn viết một thiên 《 Thang Đảo Hồi Ức 》, cũng không có phát biểu.
Sáng tác nguyên nhân là hắn tại Izu lữ hành lúc, tại canh đảo canh bản quán trọ ngẫu nhiên gặp một nhóm lang thang nghệ nhân, hắn đối nó bên trong một vị tuổi không lớn lắm tiểu Nghệ kỹ khắc sâu ấn tượng, liền viết bản này hồi ức.
Lúc đó cảm thấy không quá thành thục, liền đem gác xó, không có gửi bản thảo.
Hắn lật nhìn vài trang, càng xem càng là ngạc nhiên, bản này 《 Izu Vũ Nữ 》 vậy mà cùng hắn năm ngoái viết 《 Thang Đảo Hồi Ức 》 cố sự tình tiết tương tự như vậy, có chút câu nói đều giống như đúc.
Nhưng không thể không nói, vô luận tại chuyện xưa giảng thuật bên trên vẫn là tài văn chương bên trên, thiên tiểu thuyết này đều so tiểu thuyết của hắn thành thục nhiều.
Kawabata Yasushi có thể khẳng định, hắn viết xong 《 Thang Đảo Hồi Ức 》 sau liền thu vào, liền ngay cả bằng hữu tốt nhất của hắn đều không có nhìn qua, vậy cái này thiên 《 Izu Vũ Nữ 》 chỉ có thể nói là trùng hợp.
Dù sao, Izu là trong nước điểm du lịch, canh đảo suối nước nóng phi thường nổi danh, rất nhiều người Nhật Bản đều sẽ đến đó lữ hành, nơi đó cũng là lang thang nghệ nhân khu quần cư, đụng phải lang thang nghệ nhân cũng không hiếm lạ.
Mà mỗi một bầy lang thang nghệ nhân bên trong luôn có tuổi nhỏ nghệ kỹ, các nàng tươi sống mà mỹ hảo, để cho người ta không chịu được sinh ra lòng trìu mến.
Mình tao ngộ cùng cái khác vô số người tao ngộ, không có gì lạ thường, chỉ là có chút người qua đi liền quên hết, có ít người lại nhớ mãi không quên, viết thành văn tự, ghi chép lại.
Trong lúc nhất thời, Kawabata Yasushi cảm thấy mình cùng vị này chưa từng gặp mặt Murakami Haruki tiên sinh có thể dẫn là tri kỷ.
Bọn hắn là đồng dạng tâm tư cẩn thận mà mẫn cảm người, là đồng dạng yêu quý mỹ hảo sự vật người, hắn có nhận biết người này xúc động.
Kim Đông Quang nhìn thấy Kawabata Yasushi sững sờ, liền đẩy hắn một thanh. Hỏi thăm nguyên do, hai người là bạn rất thân.
Kawabata Yasushi cười cười, không nói gì thêm, loại này chuyện kỳ diệu chỉ hiểu mà không diễn đạt được bằng lời. Nói ra sợ cũng không có ai tin tưởng, không bằng giấu ở đáy lòng.
Hắn đem bản này 《 Tuyết Quốc 》 đưa cho Kim Đông Quang,
Kim Đông Quang đồng dạng là Nhật Bản tân duệ tác gia.
Giờ phút này Kawabata Yasushi vội vàng muốn biết những sách vở này lai lịch, bản này 《 Tuyết Quốc 》 tác giả ở đâu?
Hắn hướng cảnh sát bản bộ nhân viên công tác nghe ngóng, lấy được tin tức lại là những sách vở này là Trung Quốc bên kia quyên giúp tới được. Nhân viên công tác còn phàn nàn nói quyên giúp cái gì không tốt, hết lần này tới lần khác quyên giúp đám vô dụng này.
Bởi vì nạn dân rất nhiều, không ít địa phương phát sinh tranh đoạt sự kiện, cho nên cứu tế vật tư phần lớn cất giữ trong cảnh sát bản bộ, cần thời điểm lại chuyển chuyên chở ra ngoài.
Đối với những sách vở này, đám cảnh sát không biết xử lý như thế nào, chỉ có thể tạm thời chồng đặt ở chỗ đó , chờ đợi mệnh lệnh.
Có lẽ còn cần Bộ văn hóa môn thẩm tra, ai biết bên trong có hay không không khỏe mạnh thư tịch, bọn hắn cũng không tinh thông tiếng Trung.
Kawabata Yasushi nghĩ nghĩ. Quyển kia 《 Tuyết Quốc 》 hẳn là sinh hoạt tại Trung Quốc Nhật Bản kiều dân viết, những sách vở này không nên bị chồng để ở chỗ này bị tùy ý chà đạp.
Hắn cùng hai người khác thương nghị, hẳn là mau chóng đem nhóm này thư tịch đưa đến đại học hoặc là thư viện.
Về phần thẩm tra vấn đề, lúc này Bộ văn hóa môn chỉ sợ là không lo nổi, chỉ có thể hết thảy giản lược, tìm một vị tinh thông Hán ngữ chuyên gia đến phân biệt một chút chính là.
Tại Nhật Bản, tinh thông Hán ngữ học giả không ít, rất nhiều người Nhật Bản đều biết một chút Hán ngữ.
Lúc này, Kawabata Yasushi cùng Kim Đông Quang tại Nhật Bản văn đàn vừa mới ra mặt, mà Akutagawa Ryūnosuke đã là thành danh tác gia.
Akutagawa Ryūnosuke sinh tại 1892 năm. Tại 1915 năm viết ra về sau hưởng dự thế giới 《 Trúc Lâm Hạ 》, bất quá khi đó hắn còn là một vô danh thanh niên, đến năm 1919 mới bắt đầu tại Nhật Bản văn đàn bộc lộ tài năng.
1921 năm, hắn bị Osaka mỗi ngày thông tấn xã lấy hải ngoại quan sát viên thân phận phái đi Trung Quốc.
Tại Trung Quốc. Hắn từ Thượng Hải xuất phát, một đường du lãm Hàng Châu, Tô Châu, Dương Châu, Nam Kinh cùng Vu Hồ, sau đó ngược sông mà lên đến Hán Khẩu, du lịch Động Đình, thăm Trường Sa, trải qua Trịnh Châu, Lạc Dương, Long Môn tiến về Bắc Kinh.
Hắn hiểu rõ vô cùng Trung Quốc văn học. Nhất là ưa thích 《 Thủy Hử truyện 》 cùng 《 Tây du 》.
Từ hắn ra mặt, hướng Nhật Bản Bộ văn hóa phát ra thuyết minh, thay xử lý nhóm này từ Trung Quốc vận đưa tới thư tịch.
Mấy ngày về sau, Nhật Bản Bộ văn hóa mới có hồi âm, cũng phái một vị chuyên viên phụ trách việc này.
Về sau, nhóm này thư tịch bị phân biệt đưa vào Nhật Bản các đại học cùng thư viện cất giữ, trong đó một số tuyên truyền cách mạng cùng tư tưởng không khỏe mạnh thư tịch bị kiểm tra và nhận cùng thiêu huỷ.
Kawabata Yasushi cầm đi 《 Tuyết Quốc 》, trở lại Đông Kinh cẩn thận đọc.
Đối với 《 Izu Vũ Nữ 》 hắn có một loại quen thuộc cảm giác thân thiết, đối với 《 Tuyết Quốc 》 hắn cũng chỉ có thật sâu thán phục.
Hắn cảm thấy loại dung hợp này Nhật Bản truyền thống văn học cùng phương tây văn học tác phẩm có cực kỳ rung động lòng người lực lượng.
Lúc này Nhật Bản văn đàn, lấy Akutagawa Ryūnosuke làm đại biểu "Tân tư triều phái" đại hành kỳ đạo.
Tân tư triều phái cho rằng tác phẩm văn học có thể hư cấu, cường điệu đề tài tính đa dạng, đồng thời mười phần giảng cứu sáng tác kỹ xảo, chú trọng nghệ thuật hình thức hoàn mỹ.
Cái này lưu phái biểu hiện đầu thế kỷ này Nhật Bản giai cấp tiểu tư sản bất mãn hiện thực mà khổ vì không đường ra tâm tình.
Kawabata Yasushi giờ phút này cũng là "Tân tư triều phái" tùy tùng, nhưng hắn lại bất mãn tại loại này sáng tác phương thức, muốn có sáng tạo mới, 《 Tuyết Quốc 》 cho hắn cực lớn dẫn dắt.
Hắn cùng Kim Đông Quang nghiên cứu thảo luận 《 Tuyết Quốc 》 sáng tác phương thức, có một loại cảm giác thông thoáng sáng sủa.
Hắn phi thường muốn cùng 《 Tuyết Quốc 》 tác giả tiến hành giao lưu, nhưng lại không có tác giả phương thức liên lạc, đành phải ôm thái độ muốn thử một chút viết một phong thư dài, gửi cho xuất bản 《 Tuyết Quốc 》 nhà xuất bản.
Một nhà gọi là Vạn Tượng Thư Cục nhà xuất bản, cũng thư mời cục chuyển giao cho tác giả bản nhân.
Cùng lúc đó, Kawabata Yasushi còn tại 《 Văn Nghệ Xuân Thu 》 bên trên phát biểu đối với 《 Tuyết Quốc 》 văn học bình luận, cực lực khen ngợi thiên tiểu thuyết này, tịnh xưng cái này là Nhật Bản nhất là thuần mỹ văn tự.
《 Văn Nghệ Xuân Thu 》 cái này quyển tạp chí là tại 1923 năm tháng 1 từ Cúc Trì Khoản khởi đầu.
Nguyên nhân gây ra là Cúc Trì Khoản phiền chán vì thích ứng xuất bản thương cùng biên tập yêu thích mà sáng tác, công bố "Ta muốn viết ta mình", thế là tụ tập hơn hai mươi cái đồng nhân, tạo dựng 《 Văn Nghệ Xuân Thu 》 tạp chí, rêu rao "Văn học vị nghệ thuật" .
Kawabata Yasushi là 《 Văn Nghệ Xuân Thu 》 biên tập.
Cái này quyển tạp chí về sau còn thiết lập giới xuyên thưởng cùng thẳng gỗ thưởng, tại Nhật Bản văn đàn có không nhỏ lực ảnh hưởng.
《 Tuyết Quốc 》 cũng bởi vì 《 Văn Nghệ Xuân Thu 》 đại lực đề cử mà thu được Nhật Bản văn đàn chú ý.
Tại Thượng Hải, Lâm Tử Hiên nhận được Bình Cấm Á chuyển tới thư tín, thư tín đã bị phiên dịch thành tiếng Trung, hắn nhìn một chút viết thư người và nội dung trong bức thư, không khỏi lắc đầu cười khổ.
Cái gọi là tri kỷ, bất quá là Kawabata Yasushi một "chính mình" khác.
Chương trình ủng hộ thương hiệu Việt của Tàng Thư Viện:
Danh Sách Chương:
Bạn đang đọc truyện trên website TruyenConvert.NET
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
BÌNH LUẬN FACEBOOK