Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 64: Vô thượng pháp ấn đến thần chi cực

Tương đối trăm trượng thần thân mà nói, Kỷ Vân Thư cùng khuyết thanh, Thương Cù thoạt nhìn là như vậy nhỏ bé.

Ba người liếc nhau, chợt ra bên ngoài bay đi, thoát ly thần thân phạm vi bao phủ.

Vừa rời đi, Thanh Dương học cung cung chủ Thương Cù liền lấy ra một thanh cổ phác Giới Xích hướng phía trước điểm nhẹ, từng đạo như nước gợn gợn sóng hướng bốn phía khuếch tán, không gian thoải mái, sau lưng Hư Vô Chi Địa, phân ra từng tầng từng tầng thánh khiết mây trắng cách xuất thiên địa.

Tầng thứ nhất trên tầng mây là từng tòa chỉnh tề sáng tỏ học đường, đường bên trong hài đồng tay cầm sách vở, gật gù đắc ý đọc Nho gia kinh văn.

Tầng thứ hai trên tầng mây là từng gian rộng lớn thư viện, trong viện từng người từng người học sinh tay nâng thư tịch, ngâm nga Nho gia kinh điển; tầng thứ ba trên tầng mây là từng mảnh từng mảnh học cung, học cung Nho Giả sổ tay kinh thư, miệng tụng chân ngôn.

Tầng thứ tư trên tầng mây, là một mảnh kéo dài vô tận viện lạc, cũng là Thanh Dương học cung chỗ.

Cung trong đại nho nhắm mắt trầm tư, từng đạo hạo nhiên chính khí từ trong cơ thể bắn ra mà ra, uy thế vô song.

Đệ Ngũ Tầng trên tầng mây, cũng là tầng cuối cùng thánh trắng trên đám mây, ngồi yên lặng một tôn Thánh Ảnh, nhìn kỹ, lại là Thanh Dương học cung cung chủ Thương Cù.

Đột nhiên, Thánh Ảnh mở mắt ra, miệng phun tiên Nho Thánh âm, "Vô thiện vô ác là tâm chi thể, có thiện có ác là ý chi động, biết thiện biết ác là lương tri, vì thiện đi ác là truy nguyên. Dùng cái này tự học, thẳng tễ Thánh Vị. . . . . Thái hư bên trong, nhật nguyệt tinh thần, mưa gió lộ lôi, vẻ lo lắng ý khí, vật gì không có? . . ."

Từng chữ trực chỉ bản tâm Thánh Âm từ chỗ cao nhất tầng tầng mà xuống, truyền vào trên tầng mây mỗi một tầng không gian, tiến vào từng người từng người đại nho, Nho Giả, học sinh, hài đồng trong tai.

Từng người từng người đại nho, Nho Giả, học sinh, hài đồng cũng theo Thánh Ảnh miệng niệm Thánh Âm ngâm nga.

Trong chốc lát, Thương Cù khí tức liên tiếp cất cao, hạo nhiên chính khí dồi dào thiên địa.

Vừa rời đi thần thân phạm vi bao phủ, lăng Vân Kiếm Tông tông chủ khuyết thanh liền lấy ra huyền Thương kiếm, vận chuyển chân nguyên, sau lưng lập tức hiện ra một ngụm vô cùng to lớn uyên thâm động thiên, bên trong ẩn ẩn có thể thấy được một hở ra gò núi, bên trên cắm vô số lợi kiếm, rõ ràng là lăng Vân Kiếm Tông tông môn Kiếm Phần.

Kiếm Phần chính là lăng Vân Kiếm Tông thần thánh nhất chỗ, cũng là thiên hạ danh kiếm kết cục.

Kiếm Phần bên trong, không phải có linh chi kiếm không táng, không phải thanh danh hiển hách chi kiếm không táng, không phải Kiếm chủ qua đời chi kiếm không táng. Còn lại chưa có thể đi vào Kiếm Phần người, chỉ có thể chôn cùng bên ngoài, thụ phơi gió phơi nắng dầm mưa, sương giá sét đánh nỗi khổ.

Kiếm Phần vừa xuất hiện, mộ phần bên trong danh kiếm giống như cảm ứng được cái gì, từng cái kiếm khí trùng thiên.

Khuyết thanh cảm ứng được kiếm khí tán phát khí tức, trên thân khí thế càng ngày càng là lăng lệ, phong mang tất lộ, tốt giống một thanh tuyệt thế bảo kiếm.

Bất thế Huyền Tông tông chủ Kỷ Vân Thư rời đi thần thân phạm vi, liền vận chuyển vô thượng đạo quyết. Đột nhiên, phía sau mây đen bao phủ, hiện ra một mảnh quá Cổ Chiến Trường, phía trên núi non vỡ vụn, sông suối ngăn nước, cỏ cây hủy hết, từng cỗ tiên thiên thần chỉ, cổ tiên, cổ yêu, cổ nhân, vực ngoại tà ma chờ thiên địa vạn linh thi thể nằm ở trong đó, tản mát ra một cỗ khí tức khủng bố.

Kỷ Vân Thư thụ nó lây nhiễm, khí thế tăng vọt, nhưng khí tức trên thân lại càng ngày càng là thâm trầm.

Nhân Đà La trên thân tăng vọt khí cơ đến đỉnh điểm, thần linh chi thân đã qua trăm trượng, gần một trăm năm mươi trượng, tựa như kình thiên cự nhân, thẳng nhưng đỉnh thiên lập địa.

"Rống "

Cảm nhận được thể nội lực lượng khổng lồ, Nhân Đà La vui vẻ sau khi, rống giận cầm xử đâm xuống.

Một bộ trận đồ từ hai mươi chư thần Kim Cương Xử nhọn hướng bốn phía lan tràn, đem Thương Cù, khuyết thanh, Kỷ Vân Thư ba người đặt vào trong đó.

Thương Cù cúi đầu nhìn lại, phía dưới bánh xe đất, bánh xe nước, Hỏa Luân, bánh xe gió, bốn vòng thuận nghịch vãng lai chuyển động, phía trên phân bố hai mươi chư thiên, bề ngoài nhìn như vô hại, kì thực giấu giếm sát cơ, đoạn diệt sinh tử.

"A kíu run "

Vải xong trận pháp, Nhân Đà La nâng xử chỉ thiên kêu to lên.

Trận đồ đột nhiên phát sinh biến hóa, một mảnh mê vụ từ trận đồ tuôn ra, che khuất sách cổ lồng giam, bên trong nháy mắt trở nên ảm đạm không ánh sáng, đưa tay không thấy được năm ngón, Nhân Đà La cũng đi theo biến mất không thấy gì nữa.

Đột nhiên, trong sương mù hiện ra vô số hung lệ sinh linh, gầm thét tê minh, điên cuồng hướng Thương Cù, khuyết thanh, Kỷ Vân Thư bọn người đánh tới.

Dưới đáy chuyển động Địa Thủy Hỏa Phong bốn vòng không chịu cô đơn, truyền ra một cỗ thôn phệ khí tức, muốn đem bọn hắn kéo vào trong đó, mài thành bột mịn.

Thương Cù đạm mạc nhìn xem đánh tới sinh linh,

Đợi cho tận trước, lập tức vung thước quét qua. Hạo nhiên chính khí phun ra, tựa như kinh đào hãi lãng hướng phía trước tuôn ra, vô tận sinh linh bị thủy triều càn quét nuốt hết, tiêu tán vô tung.

Mắt thấy hung lệ sinh linh đánh tới, khuyết thanh tâm bên trong khẽ nhúc nhích, một đạo kiếm khí từ trong cơ thể bay ra, hướng hung lệ sinh linh chém tới.

Trong chớp mắt, hung lệ sinh linh liền bị kiếm khí trảm diệt, hóa thành mây khói.

Kỷ Vân Thư xách đao một bổ, ngàn vạn sinh linh diệt hết tại tay. Giết không có một đợt, lại có một đợt từ mê vụ hiện ra thân hình hướng bọn hắn đánh tới, phảng phất vô cùng vô tận. Mặc dù không cách nào đối bọn hắn tạo thành tổn thương, nhưng lại hết sức phiền phức.

Thương Cù thấy thẳng nhíu mày, chẳng lẽ Nhân Đà La chỉ có những thủ đoạn này?

Nếu chỉ những này, cũng không cần bày tình cảnh lớn như vậy. Tư tưởng ở giữa, trong lòng cảnh giác, cẩn thận đề phòng, để phòng bất trắc. Đột nhiên, một thanh âm từ bên ngoài truyền đến, Thương Cù đại hỉ, vội vàng kết động thủ ấn mở ra sách cổ lồng giam một góc.

Giết hết mấy đợt hung lệ sinh linh, khuyết thanh có chút phiền chán, mắt thấy lại có một đợt sinh linh đánh tới, tiện tay huy kiếm trước trảm.

Đột nhiên, một lần nữa mọc ra sáu răng bạch tượng trống rỗng xuất hiện, thấp đầu đội lên sáu chi như câu răng dài, khí thế hùng hổ hướng hắn băng băng mà tới.

Khuyết thanh rốt cục nghiêm túc một điểm, cầm kiếm hướng phía trước bổ ra. Nhưng vào lúc này, Nhân Đà La từ sau xuất hiện, cầm xử đâm vào nó cõng.

Khuyết thanh một mực cẩn thận đề phòng, nhưng bởi vì đối phó sáu răng bạch tượng, vẫn là phân tâm. Cảm ứng được phía sau sát cơ, Tâm Giác không ổn, vội vàng một kiếm quét bay sáu răng bạch tượng, thuận thế cầm kiếm che chở tự thân.

"Oanh "

Nhân Đà La một xử bổ ra khuyết thanh trong tay huyền Thương kiếm, tiếp tục hướng xuống đâm vào khuyết thanh trên thân.

"Phốc "

Khuyết thanh thân bị trọng kích, phun ra một ngụm máu tươi, thân thể kìm lòng không được bay về phía sau. Bị quét bay sáu răng bạch tượng bay trở về nhìn thấy, lập tức đỉnh lấy sáu chi dữ tợn răng dài hướng phía trước gai.

Trong sương mù đao mang hiện lên, Kỷ Vân Thư cầm đao chém về phía sáu răng bạch tượng.

Lẫm liệt đao uy, thế không thể đỡ. Một chút trảm tại sáu răng bạch tượng trên thân, bạch tượng phát ra một tiếng rên rỉ, hóa thành điểm sáng biến mất không còn tăm hơi.

Nhân Đà La thấy nhíu mày không thôi, đột nhiên cầm xử bổ ra. Chợt thấy sau lưng khác thường, không cần quay đầu lại, sau lưng đầu lâu liền gặp một tia sáng xông phá sương mù dày đặc hướng hắn chém tới. Kia quang huy diệu thiên địa, Phá Tà hiển chính, cứu vớt trầm luân tại mê võng ở giữa.

Trong chốc lát, chung quanh thiên địa mê vụ tiêu tán, hiện ra Thương Cù thân ảnh.

Nhân Đà La sửng sốt một chút, lập tức một chưởng đẩy ra, Phá Diệt Trảm đến ánh sáng.

Sáng ngời biến mất, mê vụ tái khởi.

Thừa dịp còn có thể nhìn thấy chung quanh sự vật, Kỷ Vân Thư vung đao hướng Nhân Đà La chém tới. Sau lưng hiển hiện quá Cổ Chiến Trường phun ra ra vô tận sát khí gia tăng nó thân, trong đao ẩn hàm sát khí, mang theo vô thượng sát cơ, hung uy gió mát.

Thương Cù hiển lộ thân hình, theo sát phía sau, tay cầm Giới Xích hướng phía trước bổ tới.

Năm tầng hạo nhiên trời, Thánh Ảnh, đại nho, Nho Giả, học sinh, hài đồng đủ tụng Nho môn kinh điển, bàng bạc hạo nhiên chính khí gia thân, một thước chi uy, phân Giang Phá biển, vỡ vụn sơn nhạc.

Thụ thương khuyết thanh cũng đi theo bay trở về, điều khiển Kiếm Phần. Từng chuôi danh kiếm bay ra mồ, tựa như đầy trời cuồng vũ, trút xuống.

Nhất thời, Nhân Đà La ba mặt thụ địch, nhưng cao tới một trăm năm mươi trượng kiên cường thần thân để hắn không sợ hãi. Ba đầu ba thân sáu tay thần linh chi thân lập tức làm ra phản ứng, đều cầm binh khí hướng Kỷ Vân Thư, Thương Cù, khuyết thanh đánh tới.

Mấy người ngươi tới ta đi, nháy mắt giao thủ trăm chiêu.

Nhân Đà La thần thân cao lớn dù có chỗ tốt, nhưng cũng có rất nhiều không tiện, tỉ như lúc đối địch, liền lộ ra có chút cồng kềnh, không có linh hoạt như vậy. Trong tâm niệm, hơn trăm trượng thân đột nhiên thu nhỏ, thẳng đến so Kỷ Vân Thư đám ba người hơi cao gấp đôi mới dừng lại.

Kỷ Vân Thư bọn người liếc nhau, tiếp tục hướng Nhân Đà La đánh tới.

Từng chiêu, một thức thức, chấn thiên động địa, tứ ngược phong vân, khí thế bàng bạc, uy áp vạn dặm chi địa. Nếu không có sách cổ lồng giam phong cấm hư không, cũng không biết muốn tác động đến bao nhiêu người.

Một lát sau, Nhân Đà La thấy đánh mãi không xong, liền ra sát chiêu.

Ba đầu ba thân sáu tay thần linh pháp tướng đột nhiên vừa thu lại, trở lại thân người, tay trái hiện ra một thanh dao trống dao động.

"Đông đông đông. . ."

Hiển hách thanh âm, như đụng Bát Hoang chi trống, Thanh Văn thiên địa.

Từng nhát tiếng trống đãng hồn đoạt phách, Thương Cù, Kỷ Vân Thư, khuyết thanh ba người chỉ cảm thấy đầu váng mắt hoa, đứng không vững, thầm nghĩ không tốt, vội vàng phong bế thính giác. Chỉ là tiếng trống lại xuyên thấu trong tai, thẳng vào não hải, xung kích thần hồn.

"Phốc. . ."

Thần hồn bị thương, Thương Cù, Kỷ Vân Thư, khuyết thanh ba người nhịn không được phun ra một ngụm máu tươi.

Lập tức không dám qua loa, vội vàng vận chuyển chân nguyên, bảo vệ thần hồn.

Nhân Đà La thấy thế, mặt lộ vẻ dữ tợn, tay cầm hai mươi chư thần Kim Cương Xử hướng ba người đâm tới, đầu chầy hồ quang lấp lóe, xử thân uẩn dục phích lịch lôi đình. Trong chốc lát, vô biên sát cơ quanh quẩn khắp nơi, ép lên cửu thiên.

Đột nhiên, Nhân Đà La cảm thấy đằng sau có động tĩnh, quay đầu nhìn lại, Tôn Lô Vô Chỉ hóa thành một tôn trăm trượng thiên thủ pháp tướng, bước ra sương mù dày đặc.

Đi ra mê vụ đồng thời, Tôn Lô Vô Chỉ thiên thủ bay múa, kết động ngàn vạn pháp quyết, hợp thành một ấn, hướng Nhân Đà La ép đi.

"Đến thần chi cực "

Vô thượng pháp ấn, chí dương hiển hách, huy hoàng thiên uy, Kỷ Cương Bát Cực, kinh vĩ lục hợp, thế không thể đỡ.

Pháp ấn đè xuống, Nhân Đà La lại có mang như con kiến hôi hèn mọn nhỏ bé cảm giác, trong lòng không sinh ra chống cự chi ý. Nhưng chợt từ loại cảm giác này bên trong nhảy ra, thân Hóa Thần linh chi thân, muốn đồ ngăn trở pháp ấn thiên uy.

Chỉ là ngàn vạn pháp quyết hợp thành chi ấn, như thế nào bình thường.

Mặc hắn mọi loại biến hóa, Tôn Lô Vô Chỉ chỉ là một ấn đè xuống, bỗng nhiên đem hắn biến hóa thần thân đè xuống, đè xuống, đè thêm hạ.

Cuối cùng, Nhân Đà La không chỉ có không có hóa ra vĩ ngạn thần linh chi thân, ngược lại bị vô thượng pháp ấn ép thành bột mịn, hóa thành hư vô, cũng không còn nhân gian.



: .:

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK