Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Dừng lại một hồi, Công Lương bọn người liền tiếp tục đi về phía trước.

Trong rừng cổ mộc rậm rạp cành lá chặn trên không ánh nắng, để trong rừng trở nên âm u vô cùng, tản mát ra trận trận thanh lãnh khí tức.

Loại hoàn cảnh này nảy sinh đại lượng quỷ dị trùng mâu, còn tốt Công Lương trên thân có thiên long châu, Tiểu Thạch mấy người cũng có vu phối khu trùng thuốc hộ thân, bằng không hành tẩu tại cái này mênh mang trong rừng, hậu quả khó liệu.

Nghiên Xu đạt được thú nhỏ sau, liền một lòng đặt ở trên người nó, khi thì ôm vào trong ngực vuốt ve, khi thì bắt lại nhìn, khi thì lại đối nó nói tri tâm lời nói mà, chơi đến quên cả trời đất, hiển thị rõ nữ nhi gia ngây thơ bản sắc.

Công Lương lắc đầu liên tục, xem ra thế gian này lại thêm một con miêu nô.

Chờ một lúc, Nghiên Xu lại cho nó lấy cái danh tự, gọi "Ti nhi". Bởi vì cái này giống mèo con đồ vật bốn trảo bạc trắng, trên thân lông tóc bóng loáng như tơ, tên cổ.

Nghe được nàng lấy danh tự, nhìn lại mình một chút cho sủng vật lấy danh tự, Công Lương chưa phát giác xấu hổ.

Nhìn xem thú nhỏ, hắn bỗng nhiên nghĩ đến Diễm bộ.

Diễm bộ đạt được mình cung cấp binh khí áo giáp sau, chiến lực tăng lên rất nhiều, lại thêm bộ lạc đặc hữu truyền thừa, xem như tại mãng dã trong rừng có một chút sống sót bản lĩnh. Lại không giống như trước như vậy, chỉ có thể tại cái này mênh mang trong rừng, hung thú miệng xuống giãy dụa cầu sống.

Chỉ bất quá tốt như vậy giống còn chưa đủ.

Người dù sao chỉ có hai đầu chân, chạy thế nào cũng không chạy nổi bốn đầu chân hung thú.

Cho nên, Công Lương dự định bắt chút hung thú con non để tộc nhân trong bộ lạc nuôi, chờ nuôi lớn sau, những này chính là tộc nhân tọa kỵ.

Như trước kia, cho dù có hung thú con non đặt ở trước mặt, Diễm bộ người cũng không dám mang về nuôi. Bởi vì bộ lạc săn giết được thịt thú vật đều ăn không đủ, làm sao có thể nuôi hung thú con non? Nhưng bây giờ bộ lạc có Đại Hoang tinh anh giao nạp thịt thú vật, lại thêm Diễm bộ dũng sĩ săn giết được hung thú, đã đầy đủ nuôi những vật này.

Nghĩ tới đây, Công Lương cũng liền thong thả cùng Tiểu Thạch bọn người cùng đi đi săn, bắt đầu muốn bắt cái gì hung thú con non trở về nuôi.

Nếu là tọa kỵ, hình thể liền không thể quá nhỏ, tốt nhất còn có thể hỗ trợ vận tải đồ vật, về sau nếu là nhiều, còn có thể đánh tới ăn thịt.

Suy nghĩ một lát, Công Lương rốt cục nghĩ đến một loại hung thú, đó chính là Tê Cừ.

Tê Cừ như trâu thương thân, âm như hài nhi, sẽ ăn người, nhưng cũng ăn cỏ. Tính tình không tính hung mãnh, lấy ra làm tọa kỵ tốt nhất.

Hắn đã mấy năm không có về bộ lạc, cũng không biết trước kia đi săn lúc nhìn thấy Tê Cừ bầy còn ở đó hay không vị trí cũ. Thế là, liền quay đầu hướng Tiểu Thạch hỏi: "Chúng ta trước kia đi săn đụng phải Tê Cừ có phải là còn tại nguyên lai nơi đó? "

"Sớm chạy. "

Tiểu Thạch nói: "Hiện tại cũng chạy đến phía tây một cái hồ lớn đi, nơi đó có cái rất lớn Tê Cừ bầy. Ngươi hỏi cái này làm gì? "

"Ta nhìn các ngươi đều không có tọa kỵ, liền muốn đi bắt chút Tê Cừ con non trở về cho các ngươi nuôi. Về sau Tê Cừ lớn lên, không chỉ có thể lấy ra làm tọa kỵ, còn có thể hỗ trợ cõng đồ vật, cũng không biết các ngươi có nguyện ý hay không nuôi. "

"Nguyện ý nguyện ý nguyện ý..." Tiểu Thạch bọn người vội vàng nói.

Nhưng sau khi nói xong, Tiểu Thạch lại do dự nói "Kia Tê Cừ cũng không dễ chọc, ngươi có thể bắt được sao? "

Công Lương cười nói: "Yên tâm, bản sự khác ta không có, bắt hung thú con non vẫn là không có vấn đề. "

"Vậy là tốt rồi vậy là tốt rồi. "

Sự tình nói định, một đoàn người cũng liền không còn tiến lên, ngược lại hướng Tê Cừ chỗ hồ lớn đi đến. Bọn hắn đã xâm nhập rừng cây, muốn đi Tê Cừ chỗ hồ lớn nhất định phải đi trở về, như thế một ngày thời gian căn bản không có cách nào về bộ lạc, cho nên ban đêm ngay tại trong rừng tìm chỗ địa phương nghỉ ngơi.

Trong rừng, mấy người, mười mấy người ôm hết cổ thụ chọc trời đông đảo, khó tránh khỏi có khô mục cây già.

Công Lương bọn người tìm khỏa gốc rễ mục nát ra một cái động lớn cây già dọn dẹp một chút, ở đi vào.

Ban đêm chính là hung thú sinh động thời điểm, vì ngăn ngừa hung thú tiến đến, Công Lương đi tìm đến một tảng đá lớn ngăn chặn cửa vào, thuận tiện trên tàng cây mở mấy cái tiểu miệng thông gió, miễn cho bên trong không khí không lưu thông.

Tiểu Thạch bọn người ở tại Công Lương lúc đang bận bịu, cũng từng người tự chia phần đi nhặt củi đi săn.

Chỉ chốc lát sau, trong hốc cây liền dấy lên một đoàn đống lửa, một đầu màu mỡ sừng hươu bị lột da gác ở phía trên thiêu đốt.

Trong hốc cây rộng lớn, ước chừng một trăm chừng năm thước vuông, mấy người ngồi ở bên trong còn cảm giác trống rỗng.

Sừng hươu tại hỏa diễm thiêu đốt xuống chậm rãi biến quen, một cỗ mùi thịt bắt đầu từ đó bay ra, từng giọt kim hoàng thịt dầu càng là không ngừng nhỏ xuống tại củi lửa bên trên, phát ra tiếng xèo xèo vang, mang theo trận trận bốc lên hỏa diễm.

Từ khi sừng hươu bay ra mùi thơm sau, Gạo Cốc an vị tại ba ba trong ngực, không nháy một cái nhìn chằm chằm trên đống lửa thịt nướng.

Mặc dù nàng khinh thường không có linh khí hàm lượng sừng hươu, nhưng thịt thịt hương vị nàng vẫn là thích.

Ghé vào Nghiên Xu trong ngực Ti nhi cũng không nháy một cái nhìn chằm chằm sừng hươu thịt, trong miệng không ngừng truyền ra trầm thấp tiếng rống, hiển nhiên là thèm tới cực điểm.

"Âu ô"

Nhưng vào lúc này, bên ngoài truyền đến Đa Cát tiếng rống.

Công Lương thả ra thần thức hướng phía trước nhìn lại, phát hiện Đa Cát chung quanh chẳng biết lúc nào nhiều một đám hung thú. Đám hung thú này bộ dáng kỳ quái vô cùng, chân là vó, thân hình như sói, miệng lại hẹp dài, cái đuôi lại là đuôi heo. Công Lương nói thế nào cũng là nhìn qua Đại Hoang cùng Đông Thổ giống loài đồ giám người, suy nghĩ một chút, liền biết thứ này gọi Vưu Hi.

Vưu Hi miệng một cặp trăng khuyết răng nanh, như trâu lớn nhỏ, vây quanh Đa Cát hung lệ kêu, tựa hồ coi nó là thành món ăn trong mâm.

Đen voi Ma-mút Đa Cát một chút cũng không có đem những này đồ vật để ở trong lòng, chỉ là lẳng lặng đứng tại cổ thụ bên cạnh, lẳng lặng nhìn Vưu Hi biểu diễn.

Kêu một hồi, đằng sau một đầu dài mười mét Vưu Hi quát to một tiếng, tất cả Vưu Hi giống như đạt được tin tức, cùng nhau cúi đầu, đỉnh lấy một đôi bén nhọn răng nanh hướng Đa Cát phóng đi

"Âu ô..."

Đa Cát hét lớn một tiếng, đứng thẳng người lên, phía trước hai chân trùng điệp hướng xông đến trước người hai đầu Vưu Hi đạp đi. "Ầm" Một tiếng, hai đầu Vưu Hi bị dẫm đến nhão nhoẹt, đằng sau Vưu Hi tiếp tục vọt tới. Đa Cát cúi đầu, đỉnh lấy như câu Song Nha hướng phía trước vội xông. Xông về phía trước tới Vưu Hi tốc độ quá nhanh, không nghĩ tới Đa Cát sẽ chạy tới, thân thể ngừng không ngừng, tự động đụng vào như câu Song Nha bên trên, lập tức bị Đa Cát bén nhọn răng dài đâm chết.

Đa Cát sắp chết rơi Vưu Hi ném đi, mũi dài như roi hướng bốn phía vung đi.

Trong lúc nhất thời, vọt tới Vưu Hi nhao nhao bị quất bay ra ngoài.

Chỉ bất quá trong nháy mắt, liền có mấy đầu Vưu Hi chết thảm. Nhưng chết thảm Vưu Hi cũng không có chấn nhiếp còn lại Vưu Hi, chết đi Vưu Hi huyết tinh ngược lại kích thích còn lại Vưu Hi, để bọn chúng phát cuồng hướng Đa Cát vọt tới.

Đa Cát bị bọn chúng nhiễu được phiền phức vô cùng, tu nhưng đứng thẳng người lên, hai chân trùng điệp giẫm tại mặt đất.

"Bành" Một tiếng, đất rung núi chuyển.

Vọt tới Vưu Hi đứng không vững, nhao nhao mới ngã xuống đất, thừa này thời cơ, Đa Cát chạy vội tiến lên, hoặc giẫm hoặc vung hoặc đâm. Trong chớp mắt, một đám Vưu Hi bị giết đến tinh quang.

Một cỗ gay mũi mùi máu tươi tùy theo phiêu tán ra, tràn ngập ở trong rừng. Một chút hung thú nghe được mùi máu tươi, nhao nhao theo vị mà đến.

Kiến nhiều cắn chết voi, còn tiếp tục như vậy Đa Cát không phải thụ thương không thể. Trong lòng hơi động, Công Lương đem Đa Cát thu nhập quả không gian, thuận tiện đem chết đi Vưu Hi cho ném vào tiểu Hắc trong ao phân giải, hóa thành không gian trưởng thành chất dinh dưỡng.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK