Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 41: Tiểu nương tử



Gập ghềnh đường núi ở giữa, một đám giáp sĩ hộ vệ lấy một khung tê trước xe đi.

Lúc này, sắc trời đã không còn sớm, nơi xa chân trời đã nổi lên một vòng ửng đỏ.

Dẫn đầu tướng lĩnh hướng bốn phía quan sát,

Phát hiện cách đó không xa có một tòa trang viện, vội vàng nói: "Phía trước có một chỗ viện tử, mọi người nhanh thêm một chút, chúng ta ban đêm liền đến bên trong nghỉ ngơi. "

Nghe được hắn, đội ngũ tiến lên tốc độ lập tức nhanh.

Bất quá một hồi, bọn hắn liền đến đến tướng lĩnh nhìn thấy trang viện chỗ, chỉ là lại phát hiện trang viện bốn phía cỏ dại lùm cây sinh, mái nhà cũ kỹ, tường da bong ra từng màng, bên trong có cỏ hoang đã dài đến dưới mái hiên, hiển nhiên đã hoang phế hồi lâu.

Tướng lĩnh tiến lên xem xét, trang viện trước cửa, cong vẹo treo Lý Hòa Trang tấm bảng. Biển bên trên rơi sơn nghiêm trọng, pha tạp không chịu nổi. Tướng lĩnh vung tay lên, đằng sau lập tức ra mấy người đi vào trong nội viện xem xét, một lát sau trả lời: "Đầu lĩnh, bên trong không ai. "

"Cái kia đêm liền tại bên trong nghỉ ngơi, mọi người đi vào dọn dẹp một chút, lại mời tiểu nương tử đi vào. " Tướng lĩnh quát.

"Ừ. "

Tại một đám giáp sĩ thanh lý hạ, tiền viện trưởng đến mái hiên cỏ dại rất nhanh liền bị thanh lý không còn, sau đó bọn hắn liền hộ tống tê xe tiến vào trong nội viện.

Từ đầu đến cuối, người ở bên trong đều cũng không có đi ra.

.......................................................

Công Lương ôm Gạo Cốc tiểu gia hỏa nằm tại phủ lên da lông trên ghế dài, thảnh thơi thảnh thơi theo đen voi Ma-mút Đa Cát đi lại lung la lung lay.

Hắn thích nhất dạng này ôm tiểu gia hỏa, cảm giác sờ lấy nàng Tròn Vo bụng nhỏ đặc biệt tốt chơi.

Tròn Vo nằm ở bên cạnh, hô hấp kéo dài, cái bụng một trống một trống, hiển nhiên đã tiến vào trong lúc ngủ mơ.

Nơi xa tròn trịa mặt trời lặn ngay tại chậm rãi chìm vào đỉnh núi, nhưng nó tựa hồ không cam lòng như vậy tịch rơi, dùng sức phóng xạ ra từng đạo loá mắt hào quang, nhìn thấy người được không chân thực.

Mắt thấy sắc trời không còn sớm, Công Lương liền muốn tìm một chỗ nghỉ ngơi, tả hữu dò xét hạ, phát hiện không có thôn xóm vết tích, liền muốn tìm sơn động, hoặc là dứt khoát tại trong rừng cây tùy tiện dựng gian nhà gỗ qua đêm. Bỗng nhiên Gà Con truyền đến một đoạn tin tức, nói phía trước có một chỗ lớn trang viện. Công Lương thông qua tầm mắt của nó nhìn một chút, phía trước quả nhiên có một chỗ trang viện. Lập tức, hắn vội vàng để đen voi Ma-mút Đa Cát tăng thêm tốc độ, hướng phía trước mà đi.

Đi đường thời điểm Đa Cát tốc độ cũng là rất nhanh, nghe được hắn, lập tức "Bành bành bành bành" Phi tốc hướng phía trước. Bất quá một hồi, liền đến đến trang viện cổng.

Sắc trời dần dần ảm đạm xuống, Công Lương liền vội vàng tiến lên gõ cửa.

"Cộc cộc cộc gõ..."

"Có người ở bên trong à? "

Nhưng thật ra là biết rõ còn cố hỏi, vừa mới thông qua Gà Con con mắt hắn đã hiểu rõ bên trong tình huống. Nhưng đây là cơ bản nhất lễ phép, cũng không thể lỗ mãng xông vào.

Phút chốc, cửa "Ê a" Mở.

Một giáp sĩ lộ đầu ra quan sát một chút Công Lương, hỏi: "Ngươi có chuyện gì? "

"Sắc trời đã tối, không biết có thể ở đây tá túc một đêm? "

"Ngươi chờ một hồi mà, ta hỏi một chút nhà ta đầu lĩnh. " Giáp sĩ lại đem cửa đóng lại.

Công Lương nghe được tiếng bước chân của hắn đi xa, sau đó bên trong liền truyền đến hai người đối thoại.

"Đầu lĩnh, bên ngoài tới một Hoang Nhân, nói muốn trong trang tá túc một đêm. "

"Hoang Nhân! Tá túc? " Vậy sẽ lĩnh suy nghĩ một chút, khoát tay một cái nói: "Hiện tại tiểu nương tử an toàn trọng yếu nhất, ngươi để hắn đến địa phương khác đi. Lúc nói chuyện phải chú ý một điểm, Hoang Nhân tính tình cũng không lớn tốt,

Đừng chọc ra phiền phức. "

"Ừ. "

Giáp sĩ lĩnh mệnh, liền muốn rời đi.

Bỗng nhiên, tê trong xe truyền đến một tiếng êm tai thanh âm, "Khoan đã. "

Đầu lĩnh nghe được thanh âm, liền vội vàng tiến lên cung kính hỏi: "Tiểu nương tử có gì phân phó? "

"Chúng ta cũng không phải nơi đây chủ nhân, nào có không cho người ta tá túc đạo lý. Ta nhìn viện này rộng lớn, hẳn là còn có hậu cửa, ngươi liền để bọn hắn từ cửa sau đi vào, ở tại trong hậu viện, không cần cùng chúng ta cùng một chỗ chính là. "

Đầu lĩnh nghe được tiểu nương tử nghĩ nghĩ, cuối cùng vẫn ứng tiếng ừ, sau đó xông giáp sĩ quăng cái ánh mắt, giáp sĩ lập tức ý hội đi ra ngoài.

Công Lương đã sớm đem bên trong đối thoại nghe được nhất thanh nhị sở.

Chờ giáp sĩ lại mở cửa, liền nghe hắn nói: "Hoang Nhân, nơi đây cũng không phải chúng ta tất cả. Chỉ là chúng ta tới trước, tiền viện đã bị chúng ta chiếm hạ, ngươi muốn mượn túc có thể từ cửa sau đến hậu viện đi. "

"Đa tạ. "

Công Lương nhẹ gật đầu, liền dọc theo góc tường đi cửa sau mà đi.

Cửa sau hoang phế so phía trước càng thêm nghiêm trọng, mặt đường đã hoàn toàn bị cỏ hoang che giấu, ngay cả cửa cũng bị từng đầu thượng vàng hạ cám dây leo chặn lại. Công Lương rút ra đại cẩu chân đem cỏ dại dây leo dọn dẹp sạch sẽ, một cước đá văng cửa sau, đi vào. Phát hiện trong viện càng là vô cùng thê thảm, cỏ hoang mạn mạn, dã dây leo khắp nơi, lá rụng cành khô càng là tích lũy thật dày một tầng.

Gạo Cốc ngồi tại ba ba trên cổ, tò mò nhìn đồ vật bên trong.

Tròn Vo đối với cái này không cảm giác, bởi vì so nơi này càng thêm hoang mãng đại hoang rừng cây nó đều đi qua, như loại này cỏ hoang mọc thành bụi viện tử, thuộc về nhỏKS mà thôi.

Sắc trời đã tối, Gà Con từ trên trời bay xuống, đứng ở phía trước trên nóc nhà chải vuốt cánh.

Công Lương nhìn một chút đằng sau đen voi Ma-mút Đa Cát to con, cửa sau quá nhỏ, nó căn bản là không có cách thông qua, lại hỏi: "Ngươi có biện pháp đi vào sao? "

"Ờ ô..."

Đa Cát kêu một tiếng, liền hướng đi về trước đi, cửa sau dày đặc vách tường đối với nó thoáng như không có tác dụng, cứ như vậy bị nó cường tráng cao lớn thân thể không hề nghi ngờ san bằng.

Công Lương im lặng, hắn ý tứ là để Đa Cát nhảy vào đến hoặc là lấy cái khác phương thức tiến đến, cũng không phải dùng loại này phá hư phương thức. Nhưng đã tiến đến, hắn còn có thể nói cái gì?

Hắn cũng không tâm tình thanh lý hậu viện cao ngất cỏ dại cùng dây leo, bụi cây, liền ôm Tròn Vo cưỡi tại Đa Cát trên lưng, lấy nghiền ép phương thức hướng hậu viện bên trong phòng ốc đi đến.

Đi vào phòng ốc trước mặt, tìm ở giữa lớn nhất dọn dẹp một chút, Công Lương liền từ không gian lấy ra giường lớn đặt ở gian phòng, trải lên da thú nằm đi lên. Gạo Cốc đi theo ghé vào ba ba trên thân, Tròn Vo liền ngủ ở bên cạnh bọn họ. Mà Gà Con thì ngồi chờ tại trên nóc nhà cảnh giới.

Đen voi Ma-mút Đa Cát cũng vào không được, liền ở lại bên ngoài thủ vệ.

Tại loại này nơi hoang vu không người ở, Công Lương cũng không quen thuộc dùng người xa lạ đồ vật, ai biết kia trên giường có người nào nằm qua, cho nên vẫn là cẩn thận cho thỏa đáng.

"Đầu lĩnh. "

"Thế nào? "

"Quay đầu lĩnh, kia Hoang Nhân đến hậu viện, tìm gian phòng ốc đi vào nghỉ ngơi, không có trở ra qua. "

"Vậy là tốt rồi. "

Đầu lĩnh khoát tay áo, để tiến đến tìm hiểu giáp sĩ xuống dưới. Vì tiểu nương tử an toàn, hắn một khắc cũng không dám qua loa, không thể không kiểm tra một chút bên người người xa lạ.

Trời chậm rãi tối xuống, một vòng trong sáng trăng tròn từ đỉnh núi chậm rãi dâng lên, phóng xạ ra óng ánh ánh trăng, đem thiên địa chiếu lên tựa như như mặt trời giữa trưa.

Một mảnh ánh trăng xuyên thấu qua cửa sổ, chiếu vào Công Lương trên thân, trong đầu Cự Tê Vọng Nguyệt đồ đột nhiên xuất hiện, tự nhiên mà vậy hấp dẫn vô số ánh trăng tới. Theo ánh trăng càng tụ càng nhiều, dần dần rót thành một mảnh ngưng nồng sương trắng, sau đó lại bị Công Lương từng cái hút vào thể nội.

Bên cạnh hắn Gạo Cốc cùng Tròn Vo, cũng nhân cơ hội này từng ngụm từng ngụm hô hấp, từng sợi ánh trăng hóa thành sương trắng không ngừng bị bọn chúng hút vào trong miệng.

Chỉ chốc lát sau, Huyền Liên thánh quang theo bọn nó trên thân hiện lên, hỗ trợ loại bỏ hỗn tạp khí thể, chỉ thả tinh thuần nhất một tia ánh trăng đi vào.

Chậm rãi, gắn vào trên thân hai người Huyền Liên thánh quang, càng ngày càng dày.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website TruyenConvert.NET
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK