Chương 50 : Thủ Dương Minh.
"Ba ba, ba ba, ăn... Ăn..."
Gạo Cốc bay đến phụ cận, cao hứng quạt cánh, ngoắt ngoắt cái đuôi đúng vậy Công Lương kêu lên.
Không đợi Công Lương có chỗ động tác, một mực quấn ở cổ tay hắn Song Đầu Long Khuê dựng thẳng lên đầu đến "Oa" Kêu một tiếng.
Gạo Cốc nắm trong tay hai cái độc xà sợ tới mức sợ run đứng lên. Nhưng Gạo Cốc nhìn thấy Song Đầu Long Khuê lại là hai mắt tỏa sáng, nhìn nhìn trong tay độc xà, muốn ném lại cảm thấy đáng tiếc, liền bắt lên một cái hướng trong miệng lấp đầy. Hai ba cà lăm hết, liền nhanh chóng hướng Song Đầu Long Khuê bay đi, một tay lấy đầu của nó chộp trong tay.
Song Đầu Long Khuê sợ tới mức chăm chú cuốn lấy Công Lương thủ đoạn, "Oa oa" Thẳng gọi.
Công Lương tay đều bị nó siết đau, không nghĩ tới vật nhỏ này khí lực vẫn còn lớn .
Nhìn thấy Gạo Cốc còn đang nắm Song Đầu Long Khuê, không khỏi bất đắc dĩ mà hỏi: "Gạo Cốc, ngươi bắt nó làm gì? "
Gạo Cốc bô bô nói, ba ba, cái này rắn ăn thật ngon.
Lúc này, Công Lương mới nhớ lại Thiên Cưu bộ lạc người thích ăn xà thói quen. Hắn đều đã quên, lao thẳng đến nàng trở thành phổ thông hài tử.
Nhớ rõ tại ....... Xà bộ lạc thời điểm, hắn từng nghe ....... Xà bộ lạc người nói qua, Thiên Cưu bộ lạc người sở dĩ cùng bọn họ ....... Xà bộ lạc đối địch. Một bộ phận cố nhiên là bọn hắn trong huyết mạch có một phần là ăn Xà Cưu nguyên nhân, một bộ phận lại là bọn hắn không thể không ăn xà, nhất là Linh Xà. Bởi vì ăn độc xà sau, những cái...Kia rắn độc sẽ tụ tập tại sân thượng cưu bộ lạc trong cơ thể con người, song vũ bên trong, hóa thành bọn họ đối địch thủ đoạn.
Nghe nói phổ thông Thiên Cưu bộ lạc trong cơ thể con người tích lũy đến đầy đủ độc, có thể phun ra nọc độc công kích, lợi hại thậm chí có thể phun ra đầy trời mưa độc, chỗ trải qua chỗ, không có một ngọn cỏ, kịch độc không gì sánh được.
Cũng may ....... Xà bộ lạc dùng xà làm bạn, trời sinh không sợ độc, bằng không sớm đã bị Thiên Cưu bộ lạc đã diệt.
"Oa, oa, oa"
Song Đầu Long Khuê tiếng kêu, một tiếng so một tiếng thê lương.
Gạo Cốc tiểu gia hỏa này cũng là trời sinh quái thai, khí lực to đến muốn chết, một tay cầm lấy rắn, một tay cầm lấy Song Đầu Long Khuê quạt cánh lui về sau, vậy mà dư xài.
Mắt thấy Song Đầu Long Khuê sẽ bị Gạo Cốc lôi đi, Công Lương vội vàng làm cho nàng dừng tay, "Gạo Cốc, nó là ba ba nuôi dưỡng Linh Xà, không thể trảo. "
Thế nhưng là nó thoạt nhìn ăn thật ngon. Gạo Cốc bô bô nói.
"Ăn ngon cũng không có thể ăn, bằng không ta đánh ngươi mông đít nhỏ. " Công Lương hung dữ uy hiếp nói.
Nghĩ đến mình bị ba ba đánh cái mông sự tình, Gạo Cốc thì có chút sợ sợ, vội vàng buông ra Song Đầu Long Khuê, nịnh nọt đem trong tay rắn đưa đi lên, dùng nàng sẽ được không nhiều lắm Hoang Nhân ngôn ngữ nói ra: "Ba ba, ăn... Ăn..."
Công Lương thấy nàng không ngừng đem độc xà hướng chính mình bên miệng đưa, vội vàng bắt lấy độc xà đầu tiếp đi qua. Con rắn kia đến trong tay hắn sẽ không giống nhau, bắt đầu dùng sức giãy dụa. Công Lương cầm lấy đuôi rắn run lên thoáng một phát, cái gì độc xà tựa như không có xương cốt đồng dạng mềm ỉu xìu ỉu xìu , an phận xuống.
Công Lương nhìn xem Gạo Cốc, nghĩ đến bọn hắn Thiên Cưu bộ lạc người ăn độc xà, hẳn là muốn từ chúng trong cơ thể hấp thu rắn độc cho mình dùng, vậy có phải hay không nói chỉ cần ăn rắn độc là tốt rồi, mà không cần ăn độc xà .
Dù sao độc xà trên người có rất nhiều ký sinh trùng, có rất nhiều hại. Mặc dù dùng Đại Hoang người cường hãn thể chất không nhất định có việc, nhưng có thể không ăn, vẫn là không ăn tốt.
Nghĩ đến, hắn liền từ trái cây không gian xuất ra một bóng loáng Tiểu Cương chén, sau đó cầm lấy độc xà miệng cắn lấy chén bên cạnh, một cổ nọc độc lập tức theo độc xà răng nọc trong phun ra.
Độc xà không phải rất lớn, cho nên nọc độc có hạn. Lấy hết nọc độc sau, hắn liền đem độc xà bóp chết, ném đi.
Gạo Cốc nhìn thoáng qua, cũng không có quản, chẳng qua là chằm chằm vào thép chén, cũng không biết ba ba muốn làm gì.
Công Lương cầm lấy thép chén, theo ba chân thép trong lò nấu chín thịt thú vật đậm đặc trong súp múc một điểm thổi lạnh, rót vào Tiểu Cương trong chén cùng nọc độc quấy đều đặn, đưa cho Gạo Cốc uống. Gạo Cốc vật nhỏ này cũng không sợ bị độc chết, bưng lấy Tiểu Cương chén liền uống, uống xong cảm giác hảo hảo, còn muốn.
"Là cái này súp dễ uống, vẫn là độc xà ăn ngon. " Công Lương hỏi.
Gạo Cốc nghiêng cái đầu nhỏ nghĩ nghĩ, cảm giác vẫn là súp dễ uống, bất quá phải có rắn nước miếng mới tốt uống.
"Vậy sau này ngươi cũng đừng có ăn nữa rắn , muốn ăn rắn thời điểm, phải đi trảo rắn đến, ba ba làm cho ngươi dễ uống súp, về sau có quả quả, ba ba trả lại cho ngươi làm tốt uống nước trái cây. "
Gạo Cốc vui vẻ được thẳng gật đầu, ba ba tốt nhất rồi.
"Đi, chúng ta ăn cơm đi! " Công Lương ôm tiểu gia hỏa hôn một cái, cùng đi ăn cơm. Tiểu gia hỏa cao hứng được cái đuôi đều nhanh dao động đã đoạn.
Ăn xong đồ vật, bọn hắn tiếp tục chạy đi. Đến không sai biệt lắm buổi tối thời điểm, Công Lương tìm một gốc cây đại thụ, ở phía trên tùy ý xây một gian nhà gỗ, đem lều vải khoác lên bên trong. Kỳ thật hắn cũng có thể ở tại trái cây trong không gian, chẳng qua là ở bên trong không cách nào hấp thu đến Nguyệt Hoa cùng linh khí, cho nên chỉ có thể ở tại bên ngoài .
Trong đêm, Công Lương ngồi ở nhà gỗ bên ngoài, ngũ tâm hướng thiên, nắm vững chắc tư tồn.
Cự Tê Vọng Nguyệt Đồ lặng lẽ tại trong đầu hiển hiện, một cổ to lớn ánh sáng Nguyệt Hoa theo rơi mi tâm, tiến vào đến mi tâm ở chỗ sâu trong.
Mi tâm chỗ sâu không gian, Băng Tinh Ngọc Lộ chén nhỏ chậm rãi biến lớn, phía trên ngọn lửa hỏa diễm bị Băng Tinh Ngọc Lộ trong khí thể dũng mãnh vào, lộ ra càng thêm tĩnh mịch đứng lên.
Thân thể theo trong đan điền, Tinh Thần Cổ Thụ càng già nua, mà cây dưới nách trái cây rồi lại lớn một chút.
Từ lần trước trùng kích kinh mạch sau, trong đan điền chân khí đi qua một thời gian ngắn tu luyện, đã khôi phục như thường, thậm chí còn có chỗ tăng trưởng.
Công Lương cảm ứng thoáng một phát, thân thể trạng thái hài lòng, là đến trùng kích Đại Chu Thiên điều thứ hai kinh mạch Thủ Dương Minh Đại Tràng Kinh lúc sau.
Thủ Dương Minh Đại Tràng Kinh lên tại thương lượng mặt trời, dừng ở nghênh hương, lâm thương lượng mặt trời, hai gian, ba gian, Hợp Cốc, mặt trời suối, thiên lịch, ôn lưu, hạ liêm, trên liêm, tay ba dặm, uốn khúc trì, khuỷu tay liêu, tay năm dặm, cánh tay nao, vai ngung, cự cốt, Thiên Đỉnh, đỡ đột, Hòa liêu, nghênh hương, tổng cộng 20 huyệt.
Đưa tay Dương Minh Đại Tràng Kinh chư huyệt tại trong lòng qua một lần, hắn liền lấy ra hai khối linh thạch giữ tại trong lòng bàn tay, nhắm mắt minh tâm ngưng thần, trùng kích kinh mạch.
Theo trong đan điền, chân khí tùy tâm mà động, theo hai mạch nhâm đốc mà vào Thủ Thái Âm Phế Kinh, lại từ nó trải qua cuối cùng ra, tiếp nhận Dương Minh Đại Tràng Kinh, do ngón trỏ cuối cùng thương lượng Dương Huyệt lên, xuôi theo ngón trỏ nạo bên cạnh duyên hai gian huyệt, ba gian huyệt, ra thứ nhất, hai xương bàn tay đang lúc Hợp Cốc huyệt, tiến vào hai gân ở giữa mặt trời suối huyệt.
Chân khí một đường quá quan trảm tướng, đúng là trôi chảy không gì sánh được.
Đã có lần trước kinh nghiệm, hắn cũng đừng vội mà tiếp tục xông huyệt, ngay tại mặt trời suối huyệt dừng lại, chờ đằng sau vọt tới chân khí.
Chờ chân khí sung túc, hắn cứ tiếp tục ngự sử chân khí theo mặt trời suối huyệt, xuôi theo cẳng tay nạo bên cạnh thiên lịch, ôn lưu, tiến vào hạ liêm, trên liêm, tay ba dặm chư huyệt.
Chân khí đến nơi này, bắt đầu có sức mà không dùng được.
Công Lương vội vàng động đến linh thạch, trong lòng bàn tay hai khối linh thạch lập tức hóa thành tràn đầy linh khí dũng mãnh vào trong tay, bị trái cây không gian linh khí hút đi hóa đi trong đó pha tạp, hỗn tạp bộ phận, để vào đan điền.
Khô cạn đan điền đã có cái này cổ linh khí dũng mãnh vào, có một loại Cửu Hạn Phùng Cam Lâm giống như cảm giác. Công Lương vội vàng ngự sử cái này cổ linh khí theo trong đan điền men theo kinh mạch trên xuống, tiến vào khuỷu tay cạnh ngoài uốn khúc trì, khuỷu tay liêu hai huyệt, lại trải qua cánh tay cạnh ngoài phía trước tay năm dặm huyệt cùng cánh tay nao trên huyệt vai, ra vai phong bộ lạc phía trước vai ngung huyệt, cự cốt huyệt.
Đến nơi này, chân khí vậy mà lại ra tình huống.
Công Lương không khỏi kinh hãi, thầm nghĩ chuyện gì xảy ra, lần trước xông mạch chỉ dùng hai khối linh thạch, lần này làm sao không đủ? Nhưng hiện tại dễ nhận thấy không phải so đo những điều này thời điểm, hắn vội vàng tiếp tục lấy ra linh thạch hấp thu, trùng kích kinh mạch.
Đã có đến tiếp sau linh khí dũng mãnh vào, chân khí lần nữa lớn mạnh đứng lên, xông về phía trước, không tiếp tục chỗ trở ngại.
Được convert bằng TTV Translate.
Danh Sách Chương:
Bạn đang đọc truyện trên website TruyenConvert.NET
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ :
Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc.
Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi.
Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này.
Lời viết rằng:
Ta từ kinh đô,
Trở về đông phiên.
Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên,
Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn.
Mặt trời đã lặn về tây,
Xe ngựa đều mệt mỏi.
Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm,
Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ.
Dạo bước ở Dương Lâm,
Phóng mắt nhìn về sông Lạc.
Bỗng tinh thần kinh hãi,
Hồn phách tiêu tán.
Cúi xuống còn chưa thấy,
Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt.
Thấy một người đẹp,
Ở bên bờ sông.
Bèn kéo người phu xe nói:
"Ngươi có nhìn thấy người kia không?
Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!"
Người phu xe đáp:
"Thần nghe nói thần sông Lạc,
Tên gọi Phục phi.
Chắc là người vương tử nhìn thấy,
Hẳn là như vậy!
Người đó dung mạo ra sao?
Thần muốn được nghe."
Ta nói rằng:
Hình dáng của nàng,
Nhẹ nhàng như chim hồng bay,
Uyển chuyển như rồng lượn.
Rực rỡ như cúc mùa thu,
Tươi rạng như tùng mùa xuân.
Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp,
Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên.
Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm,
Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong.
To nhỏ vừa chuẩn,
Dài ngắn vừa thích hợp.
Vai như vót đẽo thành,
Eo như lấy dải lụa thắt lại.
Cổ trước sau thon dài,
Da trắng hé lộ.
Sáp thơm không cần thêm,
Phấn màu chẳng cần thoa.
Búi tóc cao như mây bồng,
Lông mày cong thon.
Môi son rực rỡ bên ngoài,
Răng trắng tinh khiết ở trong.
Con ngươi sáng liếc nhìn,
Má lúm đồng tiền hiện trên má.
Phong tư kiều diễm phiêu dật,
Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã.
Dáng vẻ nhu mì khoan thai,
Tiếng nói đầy mê hoặc.
Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời,
Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ.
Mặc áo lụa bừng sáng,
Ngọc đeo tai toả màu biếc.
Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay,
Kết ngọc minh châu đeo quanh người.
Đeo giày viễn du thêu hoa văn,
Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới.
Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan,
Bồi hồi dạo bước bên sườn núi.
Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao,
Nhởn nhơ chơi đùa.
Bên trái có cờ mao ngũ sắc,
Bên phải có cờ quế che.
Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông,
Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết.
Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng,
Lòng thổn thức khôn nguôi.
Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình,
Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt.
Mong lòng thành của ta được chấp thuận,
Cởi ngọc bội để ước hẹn.
Ôi nàng đích thực hoàn mỹ,
Thông lễ nghĩa hiểu thi ca.
Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta,
Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ.
(Ta) thực lưu luyến biết bao,
Chỉ sợ bị nàng lừa dối.
Cảm lời bội ước của Giao Phủ,
Do dự nghi ngờ.
Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng,
Tự giữ lễ giáo.
Rồi thần nữ cảm động,
Bồi hồi ngập ngừng.
Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp,
Chợt sáng chợt tối.
Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng,
Như sắp bay đi mà còn chưa dứt.
Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm,
Đi trên đường cỏ ngát thơm.
Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ,
Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài.
Sau đó chúng tiên tụ hợp lại,
Gọi bạn kéo bè.
Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong,
Hoặc bay lượn trên bãi sông,
Hoặc hái minh châu,
Hoặc nhặt những lông chim biếc.
Hai nàng phi từ nam Tương,
Đem theo du nữ bến sông Hán.
Than sao Bào Qua không có bạn,
Kể sao Thiên Ngưu đơn độc.
Áo nhẹ bay phất phơ trong gió,
Buông tay áo đứng hồi lâu.
Thân nhanh như chim bay,
Phiêu dật như thần.
Đạp sóng bước từng bước nhỏ,
Từ áo rơi ra những bụi nước.
Những cử động không giống người thường, như nguy như an.
Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại.
Con mắt di chuyển,
Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc.
Ngậm lời mà chưa thốt ra,
Hơi thở như hương lan.
Dung mạo nhu mì,
Khiến ta tới bữa quên ăn.
Sau đó Bình Ế thu gió,
Xuyên Hậu giữ sóng yên.
Phùng Di gõ trống vang,
Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo.
Cá văn bay tới hộ giá,
Tiếng loan ngọc đi xa dần.
Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang,
Kéo xe mây thư thái.
Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe,
Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ.
Tiếp theo vượt bãi bắc,
Qua sườn nam.
(Nàng) quay cổ trắng ngần lại,
Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn.
Môi đỏ cử động từ từ nói,
Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ.
Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng,
Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng.
Nâng tay áo che ngấn nước mắt,
Lệ chảy thấm áo không ngừng.
Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt,
Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo.
Không có vật gì biểu thị ái tình,
Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam.
Tuy ẩn trú tại Thái Âm,
(Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử.
Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt,
Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ.
Sau đó (ta) quay xuống núi,
Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại.
Tình hoài tưởng tượng,
Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung.
Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện,
Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước.
Trôi trên sông dài quay trở lại,
Nhớ miên man mãi khôn nguôi.
Đêm thao thức không ngủ được,
Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng.
Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa,
Ta tìm lại nơi đường hướng đông.
Cầm cương, đặt yên lên ngựa,
Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được.
Hoặc là :
Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc.
Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi.
Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này.
Lời viết rằng:
Ta từ kinh vực,
Trở lại đông phiên.
Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên,
Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn.
Ác lặn về tây,
Xe ngựa dùng dằng.
Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát,
Đưa ngựa ra đồng thơm ăn.
Dạo bước trong rừng dương,
Phóng mắt về Lạc xuyên.
Bỗng tinh thần kinh hãi,
Trong lòng xiêu tán.
Cúi còn chưa thấy,
Ngẩng lên đã khác.
Có một mỹ nhân,
Ở bên bờ nước.
Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng:
"Ngươi có thấy người kia không?
Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!"
Người phu xe đáp:
"Thần nghe sông Lạc có thần,
Tên gọi Phục phi.
Chắc là người vương tử nhìn thấy,
Hẳn không thể sai!
Người đó dung mạo ra sao?
Thần muốn được nghe."
Ta trả lời rằng:
Hình dáng của nàng,
Nhẹ tựa chim hồng,
Uyển chuyển như rồng.
Rực rỡ thu cúc,
Tươi rạng xuân tùng.
Phảng phất như mây che bóng nguyệt,
Phiêu diêu như gió bay làn tuyết.
Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai,
Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc.
To nhỏ vừa tầm,
Ngắn dài hợp độ.
Vai tựa vót thành,
Eo như được bó.
Cổ gáy thon dài,
Da ngần hé lộ.
Sáp thơm không dùng,
Phấn màu chẳng ngự.
Tóc búi mây bồng,
Mày uốn thon cong.
Ngoài môi thắm đỏ,
Răng ngà bên trong.
Con ngươi khẽ liếc,
Má lúm đồng tiền.
Phong tư kiều diễm,
Dáng tĩnh thân nhàn.
Nhu mì khoan nhã,
Mê hoặc tiếng thanh.
Phục trang khoáng thế,
Cốt mạo như tranh.
Khoác áo lụa ngời sáng chừ,
Khuyên tai toả sắc xanh.
Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức,
Người kết ngọc minh châu xung quanh.
Giày viễn du thêu hoạ tiết,
Quần mây lụa phất nhẹ nhàng.
Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ,
Dạo bồi hồi bên sườn non.
Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng,
Chơi đùa nhởn nhơ.
Trái cờ ngũ sắc,
Phải lộng quế che.
Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ,
Hái cỏ chi đen nơi nước xiết.
Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ,
Lòng thổn thức khôn nguôi.
Không người mai mối lương duyên chừ,
Đành nhờ ánh mắt tỏ lời.
Mong lòng thành được chấp thuận chừ,
Cởi ngọc bội ngỏ thưa.
Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ,
Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ.
Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ,
Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu.
Lưu luyến chân thành biết bao chừ,
Chỉ e nàng dối lừa.
Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ,
Lo lắng do dự nghi ngờ.
Trấn yên niềm hoan hỉ chừ,
Giữ lễ giáo mà e dè.
Rồi Lạc thần cảm động,
Bồi hồi dùng dằng.
Thần thái ly hợp,
Lúc tối lúc bừng.
Thân nhẹ bổng như hạc đứng,
Như sắp bay lại ngập ngừng.
Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm,
Đi lối cỏ ngát mùi hương.
Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ,
Tiếng ca buồn bã khôn cùng.
Rồi chúng tiên tụ họp,
Kéo bè bạn lại.
Hoặc giỡn nước trong,
Hoặc bay trên bãi,
Hoặc hái minh châu,
Hoặc tìm lông biếc.
Hai Tương phi từ nam về,
Đem du nữ sông Hán tới.
Than Bào Qua cô đơn chừ,
Kể Thiên Ngưu không bạn.
Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ,
Buông tay hồi lâu đứng lặng.
Thân tựa chim bằng,
Phiêu dật như thần.
Nhẹ nhàng đạp sóng,
Áo bọt nước sinh.
Cử động vô thường, như nguy như an.
Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn.
Mắt chuyển lưu tinh,
Vẻ ngọc rỡ ràng.
Ngậm lời chửa thốt,
Hơi đượm hương lan.
Dung mạo nhu mì,
Ta bữa quên ăn.
Rồi Bình Ế thu gió,
Xuyên Hậu lặng sông.
Phùng Di gõ trống,
Nữ Oa ca vang.
Cá văn ngư bay hộ giá,
Dần dần xa tiếng ngọc loan.
Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang,
Kéo xe mây mà lướt nhẹ.
Kình nghê nhảy nâng bánh xe,
Chim nước lượn quanh bảo vệ.
Rồi vượt bãi bắc,
Qua sườn nam.
Quay cổ trắng,
Ngoái mày thanh.
Động môi thắm để đưa lời,
Nhắc nhở lễ giáo cương thường.
Hận thần người không đồng cảnh chừ,
Oán ngày vui chẳng thể cùng.
Nâng tay che nước mắt chừ,
Lệ thấm áo không ngừng.
Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ,
Tiếc chia tay rồi cách hai phương.
Không gì biểu thị tình ái chừ,
Lấy ngọc Giang Nam mà dâng.
Tuy ẩn trú tại Thái Âm,
Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng.
Chợt chưa định thần thì đã dứt,
Nhìn nàng biến mất giữa hào quang.
Rồi xuống từ núi cao,
Chân vẫn luyến lưu.
Tình hoài tưởng tượng,
Ngoảnh lại u sầu.
Hy vọng nàng lại hiện hình,
Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng.
Trôi theo sông dài trở lại,
Nỗi nhớ miên man đằng đẵng.
Đêm thao thức không sao ngủ,
Đẫm sương dày cho tới sáng.
Lệnh đày tớ đóng xa giá,
Tìm nơi đường đông mà hướng.
Cầm dây cương, đặt yên ngựa,
Lòng bàn hoàn mà không đi được.
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK