Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

"Lần thứ nhất Thạch Hầu xuất thế 

Thơ nói :

Hỗn độn chưa phân thiên địa loạn,
Mênh mông mịt mờ không người thấy.
Từ khi Bàn Cổ phá Hồng Mông,
Khai tư thanh trọc rõ phân thanh.

Che chở chúng sinh ngửa đến nhân,
Phát minh vạn vật đều thành thiện.
Muốn biết tạo hóa hội nguyên công,
Cần nhìn Thạch Hầu Cầu Đạo Lục.

Lại nói ngày xưa lưỡng nghi chưa phân thời điểm, minh xuyến Hồng Mông, không có thành hình, thiên địa nhật nguyệt đều chưa có, dáng như trứng gà, hỗn độn huyền hoàng.

Cũng không biết qua bao nhiêu năm tháng, trong hỗn độn uẩn dục ra một Thần nhân, gọi Bàn Cổ. Bàn Cổ sơ khai mắt thấy bốn phía đục mông, ảm đạm tối tăm, liền rút ra răng hóa thành một thanh thần phủ, bổ ra hỗn độn, tách ra một phiến thiên địa.

Thiên địa đã có, 'nhẹ' thanh vật phiêu tại bên trên, hình thành trời; 'nặng' trọc vật chìm xuống, hình thành đất. Ban sơ thiên địa biến ảo chập chờn, lúc nổi lúc chìm, Bàn Cổ lo lắng thiên địa trùng hợp, liền đứng ở trong đó, chân đạp đại địa, tay chống đỡ thương thiên, không cho thiên địa trùng hợp.

Trời mỗi ngày đều tại tăng cao, đất mỗi ngày đều tại tăng dầy, Bàn Cổ cũng theo đó tăng cao.

Như thế lại qua một vạn tám ngàn năm, thiên biến được cực cao, địa trở nên cực dày, đã không có trùng hợp khả năng.

Bàn Cổ liền buông tay ra, người cũng đi theo ngã xuống, bởi vì thân thể hao tổn quá độ, từ đây không còn có.

Bàn Cổ sau khi chết, tứ chi hóa thành tứ cực trụ trời, ngũ thể hóa thành sơn nhạc, huyết dịch hóa thành giang hà, gân mạch hóa thành địa lý, cơ nhục hóa thành ruộng đất, tóc tỳ hóa thành sao trời, da lông hóa thành cỏ cây, răng xương hóa kim thạch, tinh túy hóa thành châu ngọc, mồ hôi chảy hóa thành mưa trạch, hô hấp hoá khí thành gió mây, thanh âm hóa thành lôi đình, mắt trái hóa thành nhật, mắt phải hóa thành nguyệt.

Từ đây, thiên địa liền có sinh mệnh, tản mát ra sinh cơ bừng bừng, không còn hoàn toàn tĩnh mịch.

Lại qua mười vạn tám ngàn năm, vạn vật bên trong có linh vật cảm giác được thiên địa chi khí là sinh, là thượng cổ Chư Thần, gọi Nữ Oa, gọi Cộng Công, gọi Chúc Dung, gọi Tướng Liễu, gọi Mạnh Chương, gọi Chúc Long......"

Nhìn thấy mở đầu, khẳng định có một số người biết Công Lương tại viết là cái gì?

Không sai, chính là Tây Du Ký.

Nhưng hắn cũng không toàn trích dẫn, phía trước càng là dung nhập kiếp trước Trung Quốc cổ đại thần thoại Bàn Cổ khai thiên, Nữ Oa tạo ra con người cùng Nữ Oa Bổ Thiên truyền thuyết, đem thiên địa, nhân tộc tồn tại đem nói ra cái rõ ràng trong suốt.

"...... 

Lại một vạn tám ngàn năm, Cộng Công cùng Chúc Dung tranh Đế, giận đụng Bất Chu Sơn, trụ trời gãy, tứ cực phế, trời nghiêng Tây Bắc, nhật nguyệt tinh thần ở nơi đó vào chỗ; đại địa hướng đông xuôi nam chìm, trăm sông nước đọng hướng nơi đó tụ tập. Nhân tộc thụ nước khổ sở, đào vong núi cao, mãnh thú hung cầm thừa cơ ăn chi.

Nữ Oa không đành lòng nhân tộc gặp nạn, luyện ngũ sắc thạch lấy bù thương thiên, trảm Ngao chân trọng lập tứ cực.

Hậu nhân liền lấy tứ cực phân chia thế giới, gọi Đông Thắng Thần Châu, gọi Tây Ngưu Hạ Châu, gọi Nam Thiệm Bộ Châu, gọi Bắc Câu Lô Châu.

Đông Thắng Thần Châu hải ngoại có một quốc địa, tên là Ngạo Lai quốc. Quốc gần biển cả, trong biển có một ngọn danh sơn, gọi là Hoa Quả Sơn.

Núi này chính là thập châu tổ mạch, ba đảo lai long, tự khai thanh trọc mà đứng, Hồng Mông phán sau là thành.

······ 

Ngọn núi kia trên đỉnh, có một khối Tiên thạch, chính là Nữ Oa luyện thạch Bổ Thiên lưu lại.

Nó thạch có ba trượng sáu thước cao năm tấc, có hai trượng bốn thước vây tròn. Ba trượng sáu thước cao năm tấc, theo chu thiên ba trăm sáu mươi lăm độ; hai trượng bốn thước vây tròn, theo chính lịch hai mươi bốn khí.

Trên có cửu khiếu tám lỗ, theo Cửu Cung Bát Quái. Tứ phía càng không cây cối mộc che bóng, khoảng chừng cũng có cỏ dại dây leo tôn lên lẫn nhau.

Đóng tự khai tích đến nay, thường xuyên chịu thiên chân địa tú, nhật tinh nguyệt hoa, cảm giác đã lâu, rồi nảy ra linh thông tâm ý. Bên trong phát triển tiên bào. Một ngày vỡ toang, sinh một thạch trứng, giống như viên cầu dạng đại. Nhân gặp gió, hóa thành một cái Thạch Hầu. Ngũ quan câu bị, tứ chi đều toàn. Liền tự học bò học đi, bái tứ phương. Mục vận hai đạo kim quang, bắn xông đấu phủ......"

Đến nơi này, lại đến vượt biển cầu đạo thời điểm, chính là Tây Du Ký nội dung bên trong, Công Lương không chi phí đầu óc, toàn bộ trích dẫn.

Nhưng đến đằng sau, liền không có cách nào dò xét, cho nên hắn ăn hoa hồng đi đuôi, thay hình đổi dạng, dung nhập Ngộ Không lời đồn, cùng thế giới này nguyên bản liền có Thiên Địa Thần Chủ cùng Nguyên Cổ Thần Vượn truyền thuyết, là sách của hắn tên cũng không gọi Tây Du Ký, mà là Thạch Hầu Cầu Đạo Lục.

Sở dĩ lấy cái tên này, là bởi vì thế giới này không Phật giáo, hoặc là nói Phật giáo còn không có sinh ra.

Mọi người đều biết, Phật học là được tôn xưng là Thích Già Ma Ni cổ Nepal cảnh nội Thích Già tộc khống chế Già Bì La Vệ quốc vương tử Kiều Đạt Ma· Tất Đạt Đa sáng lập.

Phật học bên trong có đại lượng cổ Ấn Độ Bà La Môn truyền thừa, chỉ là Bà La Môn thờ phụng chính là dòng giống chế độ, liền như là cổ Trung quốc quý tộc giai tầng, Hoàng gia quý tộc, con em thế gia cao cao tại thượng, là cùng khổ dân nghèo thì ti tiện đến cực điểm. Chỉ bất quá cổ Trung quốc cùng khổ dân nghèo còn có cơ hội thông qua đủ loại con đường, làm thân phận của mình trở nên tôn quý. Nhưng ở Bà La Môn dòng giống chế độ ở bên trong, ngươi một khi có được tiện họ, mặc kệ là ngươi hoặc là người nhà, thậm chí đời đời con cháu, vĩnh viễn đều là kém một bậc tiện nhân.

Bởi vì cái gọi là "Nơi nào có áp bách, nơi đó liền có phản kháng", cho nên liền có cùng Bà La Môn giáo đối lập với nhau chúng sinh bình đẳng tư tưởng.

Thích Già Ma Ni vị trí niên đại, chính là mười sáu quốc tranh bá thời kì, ngẫm lại Trung Quốc cổ đại Chiến quốc, Tam quốc, kia thảm liệt tràng diện có thể nghĩ.

Thích Già tộc khống chế Già Bì La Vệ quốc thần thuộc về Kiêu Tát La quốc, bởi vì nhỏ yếu, cho nên thường xuyên nhận mạnh mẽ hàng xóm xâm lược uy hiếp, địa vị mười phần yếu ớt.

Thích Già Ma Ni thuở nhỏ mất mẹ, cho nên tại thuở thiếu thời liền có mãnh liệt tự kiểm điểm trong lòng khuynh hướng cùng nhạy cảm cảm thụ lực, làm suy tàn bộ tộc vương tử, đối mặt quốc tộc ảm đạm tiền cảnh, nhìn thấu thế gian đủ loại, liền quyết định xuất gia sa môn, quy y nhờ bát đi về phía nam, đến cổ Ấn Độ mới trung tâm văn hóa đất ma kiệt đà quốc, ở đây hắn đi thăm danh sư, học được rất nhiều tri thức, cuối cùng dung hội quán thông, ngộ được chân đạo, mở ra một môn thuộc về phật tư tưởng học thuyết.

Là Phật giáo, thì cùng đạo giáo đồng dạng, là hậu thế tín đồ tạo dựng.

Nếu có đi nghiên cứu, liền sẽ phát hiện, cổ Phật học bên trong có rất nhiều Bà La Môn giáo cái bóng.

Nhưng hiện đại Phật học liền có chút không đồng dạng, đặc biệt là Trung Quốc Thiền tông, có thể nói rất ít có thể nhìn thấy Bà La Môn giáo cái bóng, phải nói Thiền tông là dung hội Thích Đạo Nho chờ tư tưởng một lần nữa sáng lập ra tới một môn học thuyết.

Coi là, Phệ Đà giáo là Bà La Môn giáo tiền thân.

Bây giờ thế giới này tây cảnh cũng có cổ Phệ Đà giáo, chỉ là thế giới này hết thảy cùng Công Lương kiếp trước chỉ tốt ở bề ngoài, hắn cũng không biết cuối cùng là không phải sẽ có Phật giáo xuất hiện.

Nhưng dù cho không Phật giáo, cũng hẳn là sẽ xuất hiện cái khác giáo phái. Bất luận một loại nào sự vật, chỉ cần bị áp bách tới cực điểm, sẽ xuất hiện bắn ngược, không ngoại lệ.

Công Lương kiếp trước sử ký bên trên rất nhiều khởi nghĩa nông dân, chính là như thế.

Đương nhiên đây đều là đề lời nói với người xa lạ.

Công Lương viết xong một lần tiểu thuyết, liền lại bắt đầu viết. Thạch Hầu Cầu Đạo Lục phía trước diệt trừ Bàn Cổ khai thiên chờ thần thoại chương tiết, đằng sau kỳ thật cùng Tây Du Ký giống nhau như đúc, hắn chỉ cần trích dẫn liền tốt, rất thuận tay, viết cũng rất nhanh. Nhưng đến đằng sau, Thạch Hầu cao đăng vương vị, được xưng là "Mỹ Hầu Vương", chợt lo sinh tử, muốn xuất ngoại cầu đạo, học bất lão trường sinh chi pháp thời điểm, liền bắt đầu khác biệt.

Thế sự nhiều gian khó, học đạo cũng giống như vậy, rất dễ dàng có được đồ vật thường thường sẽ không trân quý.

Thế là, Công Lương ngay tại nó cầu đạo trên đường thiết hạ đủ loại trở ngại.

Thí dụ như vượt biển thời điểm, gió táp mưa sa, hải thú đột kích. Cửu tử nhất sinh qua biển sau, chợt nhập Nhân Gian giới, lại suýt chút nữa bị phồn hoa sở mê. Còn tốt đạo tâm kiên định, một lòng hướng về phía trước, rốt cục đến ba tấc trong núi, lạy được danh sư.

Đến nơi đây, trừ ở giữa thêm mắm thêm muối nhiều một chút yêu ma quỷ quái, cho Thạch Hầu cầu đạo chế tạo chút gian nguy bên ngoài, cái khác nội dung cũng cùng Tây Du Ký gần như, cho nên Công Lương viết rất nhanh, vừa mới nửa ngày công phu, liền viết một đống.

Gạo Cốc nhìn thấy ba ba không đi ra ngoài chơi, gục xuống bàn viết những cái kia đáng ghét đồ vật, liền thấy hiếu kỳ bay qua hỏi: "Ba ba, ngươi đang viết gì đồ vật nha! "

Vật nhỏ này phiền nhất chính là viết chữ, lúc trước nếu không phải Công Lương buộc nàng, hiện tại đoán chừng cũng sẽ không Đông Thổ chữ.

Công Lương nghe được nàng, để bút xuống, duỗi lưng một cái nói "Ba ba tại viết cố sự. "

Gạo Cốc lập tức hứng thú, chui vào ba ba trong ngực, chớp mắt to, ngây thơ mà hỏi: "Ba ba, ngươi viết là cái gì cố sự nha! Có hay không ngẫu giảng cố sự êm tai, Tiểu Linh Nhi, Tiểu Chi Nhi, tiểu ngốc, Gà Con, Tiểu Hương Hương bọn chúng đều rất thích rất thích nghe ngẫu kể chuyện xưa !"

Công Lương liếc mắt, trong lòng nghĩ ngợi nói: đem do ta viết tiểu thuyết cùng ngươi giảng cố sự đánh đồng, lộ ra ta rất không tiêu chuẩn giống như.

Cúi đầu nhìn thấy tiểu gia hỏa một mặt chờ đợi dáng vẻ, Công Lương liền tạm dừng viết sách, nói: "Ba ba viết là một đầu hầu tử cố sự, lại nói viễn cổ thời điểm, thiên địa trên là một mảnh hỗn độn, không có nhật nguyệt tinh thần, không có núi non sông ngòi......"

Công Lương cho tiểu gia hỏa nói về bản thân viết tiểu thuyết, nhưng là phổ thông bản rút gọn, không giống trên sách viết phức tạp như vậy.

Tròn Vo lúc đầu nằm rạp trên mặt đất đi ngủ, nghe một lỗ tai sau, lập tức hấp tấp chạy đến nó bên người, nghiêng tai lắng nghe.

Tiểu Hương Hương cũng đi theo theo nó lông tóc đang lúc nhô đầu ra, cẩn thận nghe.

Gạo Cốc tiểu gia hỏa nằm tại ba ba ấm áp trong lồng ngực, không nhúc nhích, mở to hai mắt thật to, nghe được nhưng nghiêm túc....


Cv: đoạn này tác dùng từ khó lý giải quá làm đã hết sức... Một chút ko mượt đành chịu

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK