Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 70 : Phệ Thần trùng.



"Gạo Cốc, ngươi bắt nữa lỗ tai ta, ta cắn ngươi rồi. "

Tròn Vo rốt cuộc bị Gạo Cốc làm cho không kiên nhẫn được nữa, ngao ngao kêu uy hiếp nói.

"Ngẫu không sợ. "

Gạo Cốc rướn cổ lên trừng mắt nó, "Ngươi muốn là dám cắn ngẫu, ngẫu liền phun ngươi nước nước. "

Vừa nghĩ tới được nhổ nước miếng không thể di chuyển thống khổ, Tròn Vo lập tức không dám làm tiếng. Làm gấu trúc rất bất đắc dĩ , rất nhiều người đều xem nó đen trắng bề ngoài đáng yêu,
Nhưng lại không biết những thứ này đáng yêu sau lưng có bao nhiêu làm cho lòng người đau xót cố sự.
Nó chỉ là tâm rộng, gặp không cách nào phản kháng, đành phải yên lặng thừa nhận.

Gạo Cốc cứ tiếp tục ngồi ở Tròn Vo trên cổ, cầm lấy nó lông mềm như nhung mềm núc ních lỗ tai, bờ mông không ngừng uốn qua uốn lại, chơi được rất vui vẻ.

Mà Tròn Vo tức thì dứt khoát quẹo cái đầu ghé vào Công Lương trên bờ vai, đảm nhiệm nàng giày vò, dù sao nàng chơi mệt mỏi tự nhiên sẽ xuống.

Nước suối chảy ra huyệt động rất lớn, vừa mới đi vào cái kia một đoạn đường phía dưới còn có nước suối vào lưu, nhưng xa hơn sau, liền lộ ra thập phần khô ráo. A như Na đám người cầm lấy chiếu sáng hỏa châu bốn phía xem xét dưới, phát hiện chảy ra nước suối địa phương cùng khô ráo huyệt động thông đạo là hai nơi hoàn toàn bất đồng chỗ.

Thương lượng dưới, cảm giác nhân xà không có khả năng một mực sinh hoạt tại có nước địa phương, bọn hắn liền hướng khô ráo huyệt động đi đến.

Công Lương đem Tròn Vo để xuống, thằng này không ai ôm, đành phải đi theo mọi người đi lên phía trước.

Gạo Cốc xem ba ba không ôm Tròn Vo , lập tức vui vẻ bay đến ba ba trong ngực, khiến hắn ôm. Vừa mới Tròn Vo có ôm, hiện tại nàng cũng muốn ôm một cái.

Nhìn xem tiểu gia hỏa Manh Manh hướng hắn nháy mắt đáng yêu bộ dáng, Công Lương cái nào cự tuyệt được.

Tiểu gia hỏa vui vẻ được nở nụ cười, khuôn mặt nhỏ nhắn non nớt, tiểu lông mày nhỏ nhắn xinh xắn, lộ ra híp thành loan nguyệt con mắt, là như vậy đáng yêu. Công Lương nhịn không được cúi đầu vào nàng cái trán hôn một cái, tiểu gia hỏa hưng phấn được khuôn mặt nhỏ nhắn ửng đỏ, nàng thích nhất ba ba như vậy thân nàng, nàng cũng tốt ưa thích ba ba .

Theo khô ráo huyệt động đi lên phía trước không xa, trước mắt lại xuất hiện một cái phân nhánh.

A như Na khiến một nhóm người đi xem thoáng một phát, trở về người ta nói bên kia là người xà chỗ ở, đã không có lớn nhân xà, chỉ có một chút tiểu nhân xà chiếm giữ ở bên kia.

Có xét thấy phía ngoài bồ địa cây dâu tây không có ai xà, thế tất lúc biến mất rơi.

A như Na cùng mọi người thương lượng một chút, liền đem những lũ tiểu nhân kia xà giữ lại. Dù sao những người này xà cũng không cách nào đối với bọn họ tạo thành cái gì tổn thương. Loại lũ tiểu nhân này xà vui cười, cùng tiểu hài tử không sai biệt lắm, không có gì uy lực.

Mọi người cứ tiếp tục theo trước mắt huyệt động tiếp tục đi lên phía trước đi.

Rời đi ước chừng 200~300 gạo, huyệt động càng ngày càng là rộng lớn.

Sau một lúc lâu, mọi người trước mắt xuất hiện một chỗ dưới mặt đất không gian, phóng nhãn nhìn lại chỉ biết thật lớn, nhưng không rõ ràng lắm rộng lớn bao nhiêu.

"Ồ, bên kia có ánh sáng. " Cát Nhã nhìn phía xa kêu lên.

A như Na và những người khác cũng nhìn thấy, vội vàng nhanh hơn bước chân hướng phát ra ánh sáng địa phương chạy tới.

Đến phụ cận, mọi người mới phát hiện kia là một gốc cây không gì sánh được cực lớn cây, cao tới đỉnh động, có mười mấy người ôm hết thô. Đây là cây cổ quái, không có bất kỳ lá cây, cành như liễu giống như rủ xuống, như bức rèm che đồng dạng phát ra mê ly ánh sáng, không chỉ cành, cây mỗi một chỗ bộ vị đều phát ra sáng chói ánh huỳnh quang, rõ ràng là một gốc cây lúc sáng lên đại thụ.

Tình cảnh này, chưa phát giác ra làm cho người ta sợ hãi thán phục.

Đến lúc này,
Công Lương mới phát giác kiến thức của mình có bao nhiêu bần cùng, thậm chí có như vậy cũng không nhận ra đồ vật.
"Đây là Thượng Cổ cũng đã tồn tại Thần Thụ, bằng không không cách nào thành tựu lớn như vậy. " Ngỗi Hùng nhìn xem sáng lên đại thụ cảm thán nói.

"Hẳn là. Đáng tiếc không thể mang về bộ lạc, bằng không buổi tối cũng không cần hỏa châu . " Bên cạnh Đại Mục gật đầu nói.

Lại đi gần một điểm, đi vào đại thụ phía dưới, mọi người mới phát hiện không phải cái gì cây vào sáng lên, rõ ràng là ghé vào trên cây từng con một côn trùng vào phát ra ánh sáng. Làm nghĩ đến cả khỏa đại thụ đều nằm sấp lấy loại này phát ra tia sáng côn trùng thời điểm, mọi người trong lòng rùng mình, chưa phát giác ra sởn hết cả gai ốc, sợ tới mức lui về sau vài bước.

"Đây nên không phải là Thái Cổ thần trùng Phệ Thần trùng a! " Có người kinh ngạc nói.

"Không phải nói Phệ Thần trùng theo thần linh mạt rơi mà tiêu vong ? Làm sao bây giờ còn có! " Có người kinh ngạc nói.

Nghe được lời của bọn hắn, Công Lương mới nhớ tới chính mình xem qua trên điển tịch một chút ghi lại:nghe nói tiên thiên thần linh xuất hiện sau đó không lâu, Phệ Thần trùng liền theo xuất hiện. Loại này Phệ Thần trùng sinh mệnh cực kỳ ngắn ngủi, Xuân Sinh hạ chết, hạ sinh thu chết, thu sinh đông chết, đông sinh xuân chết, tóm lại sống không quá một quý, đoản mệnh sớm sống chiều chết đều có.

Phệ Thần trùng vô cùng kỳ quái, cuối cùng cả đời đều là thành đi theo:tùy tùng tiên thiên thần linh mà tồn tại.

Làm gặp phải tiên thiên thần linh sau, Phệ Thần trùng sẽ chui vào thần linh trong cơ thể, hấp thu tiên thiên thần linh thần tính, thẳng đến tiên thiên thần linh tử vong mới thôi. Mà thần linh tử vong, cũng có nghĩa là nó sinh mệnh chấm dứt.

Với lại tiên thiên thần linh được hấp cắn thời điểm là không hề cảm giác , thậm chí được Phệ Thần trùng phụ thể mà không chỗ nào quyết.

Đây là rất khủng bố.

Cho nên, đi đầu thiên thần linh vẫn còn chúa tể thiên địa thời điểm, đã từng khởi xướng qua một trận oanh oanh liệt liệt diệt sạch Phệ Thần trùng chiến tranh. Có một hồi Phệ Thần trùng là biến mất, nhưng không lâu liền lại xuất hiện, hình như virus đồng dạng, diệt sạch không được.

Phệ Thần trùng còn có tốt nghe danh tự, gọi phong hỏa lưu huỳnh.

Ban đêm thời điểm, có Lưu Tinh ngang trời mà qua, có lẽ đây không phải là cái gì Lưu Tinh, mà là khiến tiên thiên thần linh bị run rẩy phong hỏa lưu huỳnh.

Có câu thơ là chuyên môn nói cái này tình cảnh , gọi là "Ngàn vạn chút sao ẩn vào tinh, phong hỏa mây khói đều lưu huỳnh. "

Về sau, vào Đông Thổ nhân tộc nhàm chán nhân sĩ lập dưới, Phệ Thần trùng đã có một cái xinh đẹp truyền thuyết.

Truyền thuyết, thiên địa Thần Chủ nhi tử thích thế gian một danh gọi huỳnh nữ tử, nhưng bởi vì Thần Chủ có lệnh, thần nhân không được cùng người phàm kết hợp. Cho nên dù cho hai người yêu nhau, tình so vàng kiên chỉ là không làm nên chuyện gì. Chẳng qua là Thần Tử quả thực là yêu chết người này thế gian nữ tử, cam nguyện vì nàng buông tha cho Thần Chủ bảo tọa, lưu luyến tại thế gian bên trong, và huỳnh nam canh nữ dệt, gánh nước trồng rau, bình thản sống qua ngày.

Có thể Thần Chủ tự mình ở dưới thần lệnh, lại há chịu vì một danh thế gian nữ tử nuốt lời.

Vì vậy, hắn liền làm thần binh hạ phàm mang con của mình trời cao.

Thần binh lâm phàm trần, dục vọng mang đi Thần Tử, huỳnh đau khổ cầu khẩn mà không làm nên chuyện gì, cuối cùng Thần Tử được mang đi giam giữ tại thần trong ngục.

Huỳnh bởi vì tưởng niệm phu quân, một đêm đầu bạc, rốt cục hao phí tâm thần rồi biến mất. Trôi qua sau bởi vì phẫn hận thần binh mang đi chính mình phu quân, một đám hương hồn hóa thành lưu huỳnh, chuyên môn nhằm vào tiên thiên thần linh.

Đây là cố sự đến đằng sau kỳ thật còn có, nghe nói là đây là hương hồn biến thành lưu huỳnh về sau tu luyện thành công, dẫn đầu ngàn vạn lưu huỳnh sát nhập thần ngục, cứu ra phu quân, sau cùng song túc song phi, rất Tiêu Dao.

Chẳng qua là cố sự quá máu chó, Công Lương nhìn một nửa liền ném đi. Cũng không biết cái kia điển tịch là cho gì mà đến, lại vẫn ghi lại những vật này, thật là khiến cho người không lời.

A như Na quan sát ghé vào đầu cành phong hỏa lưu huỳnh sau một lúc, vậy mà ngốc người can đảm thò tay hướng cái kia phong hỏa lưu huỳnh chộp tới.

"A như Na ngươi làm gì thế. " Cát Nhã cùng chúng nữ nương kêu lên.

"Yên tâm, trên sách ghi lại, đây là Thái Cổ thần trùng chỉ biết thôn phệ tiên thiên thần linh thần tính, đối với chúng ta loại người này vô dụng. " A như Na nói qua, liền hướng phong hỏa lưu huỳnh chộp tới.

Chúng nữ đàn bà sợ tới mức nắm chặt nắm đấm.

Làm a như Na tay có một chút phong hỏa lưu huỳnh thời điểm, cả khỏa đại thụ bỗng nhiên hóa thành tro tẫn, xuống ngược lại đến.

A như Na vừa nhìn không ổn, vội vàng cùng mọi người sau này chạy tới. Sau một lúc lâu, bụi bặm tiêu tán, vốn là đứng vững cao lớn đại thụ địa phương, đâu còn có cái gì Thần Thụ, cái gì Thái Cổ thần trùng phong hỏa lưu huỳnh .

Mọi người một lúc kinh ngạc, hai mặt nhìn nhau.




Được convert bằng TTV Translate.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK