Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Công Lương bên này lôi đài mới nghỉ.

Bên cạnh lôi đài đồng dạng là Diệu Đạo Tiên tông đệ tử Mã Thương Uyên, chính đem Ly Biệt Khoan khiến cho xuất thần nhập hóa.

Chỉ gặp hắn đem Ly Biệt Khoan khi thì hóa thành dù thuẫn, khi thì hóa thành hình nón, khi thì lại như một thanh trường kiếm, hướng phía trước đâm thẳng.

Tam Hồ tông Dịch Đạo Tam đụng cái này quái binh khí là nhức đầu không thôi, cầm trong tay Trang Minh Kiếm đâm tới thời điểm, thường thường được Ly Biệt Khoan xoay tròn khoan thân đưa đến bên cạnh. Nếu dùng lực đánh xuống, lại bị dù thuẫn ngăn trở. Hắn cảm giác đối thủ trước mắt, giống như một khối sắt vụn giống như, để người không có chỗ xuống tay.

Mã Thương Uyên sao lại không phải loại cảm giác này, bản thân là có thể bằng vào Ly Biệt Khoan thủ được cực kỳ chặt chẽ, nhưng lại không cách nào công kích.

Trong lúc nhất thời, hai người bất phân thắng bại.

Bất đắc dĩ, Dịch Đạo Tam chỉ có thể lấy ra vất vả luyện chế Bảo Ấm hướng không trung ném đi.

Bảo Ấm bay tới không trung, hồ nước trút xuống, đổ xuống óng ánh khắp nơi tinh quang.

Bỗng nhiên, thời không chuyển đổi, Mã Thương Uyên phát hiện bản thân vậy mà theo thi đấu lôi đài đến mặt khác một chỗ lạ lẫm địa giới. Nơi này tinh vân óng ánh, dưới chân hỗn độn một mảnh, phảng phất giống như thân ở tinh không.

Dịch Đạo Tam nhìn thấy hắn mê mang ánh mắt, cười nhạt một tiếng.

Bảo Ấm là hắn vất vả luyện chế là thành, bên trong có Tinh Thần Sa, nhưng huyễn hóa tinh không mê hoặc đối thủ.

Đây là hắn sau cùng thủ đoạn, một mực không dám lấy ra, sợ vừa xuất hiện được người nhìn thấu. Mặc dù ấm Tinh Thần Sa có thể huyễn hóa tinh không mê hoặc đối thủ, nhưng cũng chỉ có thể tại xuất kỳ bất ý tình huống dưới đắc thủ, nếu là có phòng bị, hoặc là tâm tính kiên định người, căn bản mê hoặc không ở.

Nhìn thấy Mã Thương Uyên được Bảo Ấm huyễn hóa tinh không mê hoặc, Dịch Đạo Tam đi hướng Mã Thương Uyên, cầm trong tay Trang Minh Kiếm hướng cổ của hắn tới gần.

Chỉ là tay hắn vừa mới động, đã thấy Ly Biệt Khoan phi tốc đâm tới, đè vào trong cổ.

Hắn cho là mình thắng, hoàn toàn không còn phòng bị, không nghĩ tới Mã Thương Uyên vậy mà không có bị Bảo Ấm biến thành tinh không mê hoặc, làm sao có thể?

"Một điểm nhỏ trò xiếc mà thôi, làm sao có thể mê hoặc ta, ngươi thua. " Mã Thương Uyên nói rằng.

Không nghĩ tới thời khắc cuối cùng sắp thành lại bại, Dịch Đạo Tam còn có thể nói cái gì, thu hồi Bảo Ấm, Trang Minh Kiếm, một mặt thất lạc hướng dưới đài đi đến.

Một cái khác lôi đài, Tâm Ấn tông đệ tử Công Tức Sinh đối với Linh Sơn tông Cát Vô.

Cát Vô danh tự mặc dù thường thường không, thủ đoạn lại là phi phàm, trừ tại sớm nhất thủ lôi thi đấu bại bởi Công Lương, về sau thi đấu đều là liên tiếp thủ thắng, quá một quan có một quan, tiến vào đến bây giờ thi đấu giai đoạn.

Tâm Ấn tông thiện làm ấn quyết, Công Tức Sinh tay bấm Bạch Hổ quyết ấn xuống.

"Rống"

Một đầu màu trắng Cự Hổ theo không trung đập xuống, hổ theo gió thổi, lên tới trước mặt, Cát Vô cảm giác một cỗ gió tanh đối diện cạo đến, nghe ngóng muốn ói.

Hơn hết, hắn cũng không để ý qua loa, cầm trong tay thiết thước cẩn thận đề phòng.

Màu trắng Cự Hổ vừa mới rơi xuống đất, há mồm phun ra một viên bạch sắc quang cầu, cầu mang theo chôn vùi sinh linh khí tức, làm lòng người rét lạnh.

Cát Vô không dám nhận, vội vàng lách mình né tránh.

Bạch sắc quang cầu rơi vào lôi đài, phát ra "Oanh" Nhưng tiếng vang, địa lập tức xuất hiện một cái hố sâu.

Nhất kích không thành, Bạch Hổ rống giận hướng phía trước đánh tới. Cát Vô đạp không mà lên, cầm trong tay thiết thước đập vào Bạch Hổ đầu, "Bành" Một tiếng, tựa như nổi trống thiên âm. Công Tức Sinh tay bấm ấn quyết biến thành màu trắng Cự Hổ lập tức được hắn gõ được trời quang mây tạnh.

Công Tức Sinh thấy Bạch Hổ không có cách nào đối phó hắn, ngón tay quyết biến đổi, trái làm âm kiếm chỉ, phải làm dương kiếm chỉ, hai tay kết động Thái âm, Thái dương quyết.

Đột nhiên, hai thanh phi kiếm xuất hiện tại trước người hắn, kiếm chỉ nhất chỉ, phi kiếm lập tức hóa thành một sáng một tối bay về phía trước đi.

"Hưu"

Cát Vô nghe được tiếng gió, vội vàng tránh ra, tránh thoát bên ngoài phi kiếm, đáng tiếc thuộc về chỗ tối phi kiếm sau đó đâm tới, vội vàng không kịp chuẩn bị, y phục được cắt cái lỗ hổng, ẩn ẩn thấy thịt.

Lúc này, Cát Vô mới phát giác có hai thanh phi kiếm, vội vàng tập tinh thần ứng đối.

Chỉ là âm dương song kiếm một sáng một tối, vô tung vô ảnh, khó mà phát giác, lại nói thế nào ứng đối.

Cát Vô chỉ có thể bằng cảm giác đối phó, đáng tiếc chỉ có thể phát giác được bên ngoài dương kiếm, ẩn vào chỗ tối âm kiếm lại vô hình vô ảnh, rất khó phát giác được. Hơn hết một lát, hắn thân quần áo và đồ dùng hàng ngày được cắt tới vỡ vụn, thân cũng là vết thương chồng chất.

Công Tức Sinh nhìn thấy hắn bộ dáng chật vật, tăng tốc ngự động phi kiếm hướng phía trước đâm tới.

Cát Vô cảm giác không thể lại tùy ý phi kiếm tiếp tục như thế, hơi động lòng, bả vai Đảo Dược Điểu phát ra một tiếng "Đinh đương" Giòn vang.

Nó âm nhu hòa uyển chuyển linh hoạt kỳ ảo, tựa như khẽ cong róc rách thanh tuyền gột rửa phàm tâm, để người không ngờ trầm mê.

Tâm Ấn tông mặc dù lấy tu tâm làm chủ, nhưng nghe đến Đảo Dược Điểu thanh âm, nhưng cũng khó tránh khỏi trầm mê, âm dương song kiếm lập tức dừng lại.

Thừa này thời cơ, Cát Vô trên mặt đất đạp mạnh bay đến không trung, vận chuyển chân nguyên tay làm kiếm chỉ hướng thiết thước điểm tới, quát: "đạo nguyên hóa sấm· tinh vân phá thiên uy. "

Tức khắc, thiết thước hiện ra một mảnh huyền ảo đường vân, không ngừng tại thiết thước du động, thiết thước bắt đầu chậm rãi biến thành một thanh cự thước.

Cát Vô đem cự thước hướng Công Tức Sinh ném đi.

Công Tức Sinh tâm tính cứng cỏi, lập tức tỉnh táo lại, nhưng chỉ là như thế một hồi, tình hình chiến đấu đã đảo ngược. Mắt thấy cự thước bay tới, hắn vội vàng ngự sử âm dương song kiếm nghênh đón, theo sát lấy hai tay chỉ quyết bay bóp, đọc lên huyền ảo không hiểu... Úm Lý Ngô Hí Hư Trá Đô Hoa Dã Sỉ Nhạ."

Chú ngữ dẫn ra hư không, tối tăm chi, hình như có một vật từ đằng xa bay tới.

Không trung trưởng lão lòng có cảm giác, hướng nơi xa nhìn lại, thấy một ngọn núi nhỏ tật tốc bay tới.

"Nhiếp Sơn quyết? "

"Đồ hỗn trướng này, chẳng qua là nho nhỏ thi đấu hút tới một ngọn núi, nếu đối địch thì còn đến đâu? "

"Yên tâm đi! Theo thứ này công lực, cũng có thể thu lấy núi nhỏ. Nếu là đại sơn, đoán chừng một thân công lực sớm bị hút khô. "

Cát Vô ngự thước chụp được, chợt có nhận thấy, hướng không trung nhìn lại, thấy một núi đè xuống, tâm đạo không ổn, vội vàng về sau bay ngược.

Cự thước không ai ngự động, có chút xụi lơ không có lực lượng. Công Tức Sinh một quyền đánh tới, quyền phong hiển hách, quyền thế kinh người, bí mật mang theo nhất trận lẫm nhiên đánh vào cự thước, kia không ai khống chế cự thước lập tức bị đánh bay ra ngoài.

"Oanh"

Núi nhỏ từ trên trời giáng xuống, chấn động khắp nơi, ngăn ở lôi đài ở giữa.

Bên cạnh mặt đất cũng bị chấn động đến lắc lư không thôi, dưới đài quan sát thi đấu người thấy nghẹn họng nhìn trân trối, đoán chừng đây thi đấu đến nay hung hãn nhất một chiêu.

Cát Vô không nghĩ tới Công Tức Sinh sẽ đến chiêu này, cũng là sợ không thôi, may mắn kịp thời rút đi, nếu như bị áp đảo, hậu quả khó mà lường được.

Công Tức Sinh thấy núi nhỏ không có nện vào Cát Vô, lập tức kết động thủ ấn, miệng niệm chân ngôn chú ngữ: "Đát La Ba Ba Nhạ A Hơ Sa Mặc..."

Từng chữ chân ngôn chú ngữ theo miệng hắn phun ra, rơi vào bay tới núi nhỏ. Lôi đài núi nhỏ bắt đầu bắt đầu chuyển động, chậm rãi hóa thành một đầu Giao long, hướng Cát Vô đánh tới.

Cát Vô chưa từng thấy thứ này, nhưng lại biết nếu không đem núi nhỏ biến thành Giao long diệt trừ, bản thân tuyệt không có khả năng thắng được thi đấu.

Lập tức vội vàng triệu hồi thiết thước, cắn chót lưỡi, một ngụm máu tươi hướng thiết thước nhổ, quát: "Thiên địa sắc lệnh· Tố Nguyên về bản. " Đầu lưỡi huyết vừa rơi xuống tại thiết thước, thuận mặt đường vân chảy khắp thước thân, nháy mắt, thiết thước toả ra một áng đỏ, phi không mà lên, hướng núi nhỏ hóa thành Giao long vỗ tới.

"Bành"

Một tiếng vang thật lớn, Giao long được đập ghé vào địa.

Một cỗ huyền ảo vĩ lực theo thiết thước rót vào Giao long thân thể, Giao long lập tức đình chỉ bất động, hóa thành núi nhỏ. Chỉ là nhìn loạn thất bát tao, lại không có bộ dáng ban đầu.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK