Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 24: Ngục Hỏa giáo vực sâu biển lớn yêu tộc các phương rục rịch

Đông Thổ người thường nói Tây Bắc hoang vu, kỳ thật tây hoàn cảnh giới còn muốn so Tây Bắc hoang vu mấy phần. Cũng trách không được tây cảnh yêu nhân thường xuyên trộm nhập Đông Thổ truyền giáo, muốn ở đây nơi phồn hoa lập xuống một mạch căn cơ.

Tây cảnh Cực Tây Chi Địa, có một tòa cao ngất vân thiên Đại Tuyết Sơn, Phệ Đà cổ giáo liền ở chỗ này.

Trên đại tuyết sơn nửa đoạn, có cuối năm không thay đổi thâm hậu tầng tuyết, phía trên nhất, còn có tuyên cổ dĩ hàng sông băng.

Đại Tuyết Sơn nói là núi tuyết, nhưng thật ra là một đầu nằm sấp tại tây hoàn cảnh giới sơn mạch, mạch trên có mười ba ngọn núi cao, trong đó đỉnh cao nhất cát ngói Boca mới là trong miệng mọi người Đại Tuyết Sơn.

Truyền thuyết cát ngói Boca Đại Tuyết Sơn nguyên là một vị chín đầu mười tám cánh tay, mặt xanh nanh vàng hung ác Sát Thần, sau bị Phệ Đà cổ giáo cung phụng vĩ đại thần chỉ Shiva điểm hóa, trở thành nó tọa hạ một viên thần tướng, từ đây thống lĩnh vùng biên cương, phúc ấm Tuyết Vực.

Bởi vì trên nửa đoạn có cuối năm không thay đổi thâm hậu tầng tuyết cùng tuyên cổ sông băng, không thích hợp ở lại, cho nên Phệ Đà cổ giáo tọa lạc ở Đại Tuyết Sơn hạ nửa đoạn, cũng chính là tới gần giữa sườn núi vị trí.

Phệ Đà cổ giáo chính là tây cảnh đại giáo, là để làm giáo phái căn cơ sở tại cung điện cũng là tây cảnh bên trong, là hùng vĩ nhất hùng vĩ tồn tại.

Xa xa nhìn lại, chỉ thấy trùng điệp cung điện dựa vào núi lũy thế, cổ phác hùng hồn, tựa như kình thiên chi trụ, thẳng xâu thương khung, khí thế phi phàm.

Lúc này, cung điện chỗ cao nhất đại điện bên trong, một thân mang vỏ quýt trường bào, mày râu gần trắng, gầy gò quắc thước lão giả đang tay cầm một chuỗi ngũ sắc châu, ngồi xếp bằng tại cao lớn năm mặt tam nhãn bốn tay Shiva giống trước, nhắm mắt minh tâm, miệng niệm chân kinh.

"Cạch a ba a hồng mà đâu. . ."

Chữ chữ chân ngôn lấy đặc hữu âm phù đọc lên, một cỗ uy nghiêm, viên mãn, thần thánh khí tức lập tức từ trong điện dâng lên. Một lát sau, âm phù từ đại điện truyền ra, rộng cùng Đại Tuyết Sơn địa vực. Nghe được người lập tức đầu rạp xuống đất, cung nghe Thánh Âm, không dám có chút khinh nhờn chi ý.

Phệ Đà cổ giáo Phó Giáo Chủ từ nơi xa vội vàng mà đến, nghe nói Thánh Âm, không dám đánh nhiễu, chỉ là khom người đứng ngoài cửa chờ.

Thật lâu, âm thanh nghỉ.

Gầy gò quắc thước lão giả mở mắt ra, hỏi: "Nhữ có chuyện gì?"

"Cõng ma loại người kia mệnh đèn tắt." Phó Giáo Chủ kính cẩn trả lời.

"Xử sự không mật, chết chưa hết tội." Đối đây, lão giả ngay cả mí mắt cũng không động một cái.

Phó Giáo Chủ còn nói thêm: "Thương yết la truyền đến tin tức, nói Đông Thổ ma vật tứ ngược, các tông vì tru sát ma vật bôn tẩu khắp nơi, tông môn nội bộ đã trống rỗng, hỏi là có nên hay không hành động?"

"Thời cơ chưa tới, mệnh bọn hắn tiếp tục ẩn núp , chờ đợi thời cơ."

Lão giả nói xong, tựa hồ không nghĩ lại nói, trực tiếp nhắm mắt lại, tiếp tục niệm tụng kinh văn. Trong chốc lát, Huyền Âm tái khởi.

"Tôn pháp chỉ."

Phó Giáo Chủ thấy thế, cung kính lên tiếng, lui ra thân đi.

... ... .

Khoảng cách Đại Tuyết Sơn không biết mấy phần xa cực bắc chi địa, có một mảnh vô cùng rộng lớn hoang mạc.

Hoang mạc địa thế bằng phẳng, phía trên không có một ngọn cỏ, cát sỏi đầy đất. Mỗi đến khô ráo mùa, liền có gió lớn tiến đến, cuốn lên hoang mạc bão cát, hình thành bão cát càn quét hoang mạc khu vực. Là dùng cái này Vô có dấu vết người, thậm chí ngay cả rắn, côn trùng, chuột, kiến đều thiếu đến lạ thường.

Trong hoang mạc ương, có một chỗ cổ lão yên lặng sơn cốc, trong cốc có một chỗ lâu dài thiêu đốt núi lửa, thấy qua người, đều gọi là "Địa Ngục Chi Môn" .

Địa Ngục Chi Môn là một chỗ lâu dài thiêu đốt núi lửa hoạt động, cũng không biết tồn tại bao lâu, chỉ là có sinh linh đến nay, liền gặp nó một mực thiêu đốt không ngừng.

Ngục Hỏa giáo tọa lạc tại Địa Ngục Chi Môn, bởi vì địa hình duyên cớ, Ngục Hỏa trong giáo đồng thời Vô Phệ Đà cổ giáo như vậy kiến trúc hùng vĩ, chỉ có khắp nơi cao lớn động quật, trong giáo đệ tử đồng dạng đều ở tại quật bên trong tu luyện, ít có ra ngoài.

Cho nên, Ngục Hỏa giáo luôn luôn là tây cảnh thần bí nhất, quỷ dị nhất tồn tại.

Địa Ngục Chi Môn chỗ sâu nhất, có một chỗ dung nham phun ra tương hồ, Ngục Hỏa giáo chủ lâu dài ngồi tại bên hồ bơi tu hành, thiếu có động tĩnh.

Nếu không phải còn có thể cảm ứng được trên người hắn sinh mệnh khí tức, tất cả mọi người còn tưởng rằng kia là khối hào không có sự sống tảng đá, mà không phải giáo chủ bản nhân.

Trong giáo chấp sự từ bên trên bay xuống, chắp tay đối tảng đá giáo chủ nói ra: "Phệ Đà cổ giáo phái người truyền tin,

Nói ta giáo như nguyện xuất thủ tương trợ, đắc thủ về sau, nguyện đem Đông Thổ Tây Bắc địa vực thuộc Ngục Hỏa giáo tất cả, sau đó như tại Đông Thổ phát hiện hỏa mạch Linh địa, cũng nguyện cùng giáo ta chia sẻ, không biết nên xử trí như thế nào?"

"Có thể."

Ngục Hỏa giáo chủ miệng cũng không mở, lại có một đạo Thánh Âm xuất hiện tại chấp sự trong đầu.

Chấp sự nghe vậy, liền vội vàng khom người đáp: "Tôn giáo chủ lệnh." Nói xong, chấp sự liền muốn rời khỏi, chợt thấy dung nham trong ao, có một vây lưng phi tốc hiện lên, kia vây cá bên trên từng cây như trụ thô, như mũi tên nhọn sắc bén vây cá xương nhìn thấy người hãi hùng khiếp vía.

... ...

Vực sâu biển lớn không lường được chi vực, lấy các loại san hô mỹ ngọc dựng thành tinh mỹ đại điện bên trong, vực sâu biển lớn chung chủ ngao thị ngồi cao uyên khư kỳ ngọc luyện thành ngồi trên giường.

Nó tử ngao hồng đứng hầu một bên, nói: "Phụ vương, gần đây có Thủy Tộc truyền đến tin tức, nói Đông Thổ thụ ma vật xâm nhập, các tông toàn lực giảo sát, hỗn loạn tưng bừng, chúng ta có phải là nên xuất thủ rồi?"

Ngao thị khoát tay một cái nói: "Không nên nhìn Đông Thổ hỗn loạn, kỳ thật còn chưa động cùng các tông căn bản', một khi có việc, các tông tùy thời đều có thể điều nhân thủ chinh chiến các nơi, cho nên lúc này nói ra tay, còn còn sớm."

"Phụ vương, gần đây các uyên đến báo, nói chư uyên có Hải tộc bị ma khí lây nhiễm, trở nên khát máu bạo ngược, hỏi muốn xử lý như thế nào?" Ngao hồng còn nói thêm.

"Đem những này bị ma vật lây nhiễm Hải tộc đuổi tới Quy Khư, về sau sống hay chết, liền nhìn vận khí của bọn nó."

"Ầy."

... ...

Vô tận sơn mạch, yêu tộc Thánh thành.

Thánh thành mới đúc, dù không giống Đại Hoang thần miếu như vậy, có tam trọng nhiều, nhưng tường thành nhưng cũng cao lớn, lại thêm ở khắp mọi nơi yêu tộc thô kệch phong cách, để người gặp một lần phía dưới, trong lòng túc mục.

Thánh thành phía sau trùng điệp cung điện, là yêu tộc nghị sự chi địa, sau đó, thì là yêu tộc chi chủ ở lại chỗ.

Lúc này, khí thế uy nghiêm vương giả ngay tại tiếp kiến đến từ tây cảnh cổ giáo sứ giả.

Sứ giả cung kính bưng lấy một phong tín hàm trình lên, sau đó lui về một bên , chờ tin tức.

Khí thế uy nghiêm vương giả mở ra phong thư, liền lâm vào trong trầm tư.

Trong điện hầu hạ Hồ tộc trưởng lão thấy, nhẹ nhàng tằng hắng một cái. Vương giả lúc này mới từ phong thư nội dung bên trong tỉnh táo lại, sửa sang lại suy nghĩ, nói ra: "Sứ giả ý đồ đến bản vương đã biết được, nhưng nếu muốn để bản vương hỗ trợ, còn phải nhìn tây cảnh thiện ý mới được."

Sứ giả vội vàng từ trên tay lấy thêm một viên tiếp theo trữ vật giới chỉ dâng lên, "Giáo chủ sớm có phân phó, nói vương như xuất thủ tương trợ, tây cảnh nguyện cùng yêu tộc cộng trị thiên hạ."

Khí thế uy nghiêm vương giả nhìn xuống giới chỉ đồ vật bên trong, hài lòng gật đầu nói: "Bản vương không thích những cái kia ăn không nói ngoa, chỉ cần tây cảnh hứa hẹn, sau khi chuyện thành công, đem vô tận sơn mạch phía Nam địa giới thuộc bản vương tọa hạ, bản vương từ sẽ xuất thủ tương trợ."

Sứ giả do dự nói: "Cái này. . . Nào đó không dám nhận lời, muốn báo cáo giáo chủ mới được."

"Vậy liền đi liên hệ."

Sứ giả quay người rời đi đại điện, đi ra bên ngoài lấy ra ngọc phù liên hệ giáo chủ. Một lát sau, liền gặp hắn về tới nói: "Giáo chủ đã đáp ứng yêu tộc sở cầu, mong rằng Yêu Vương hết lòng tuân thủ hứa hẹn, xuất thủ tương trợ."

"Bản vương từ không nuốt lời."

Khí thế uy nghiêm vương giả có chút sinh khí vung quần tay áo.

Sứ giả vội vàng nói: "Vậy chuyện này như vậy ước định, nào đó trước cáo từ."

Vương giả khoát tay áo, Hồ tộc trưởng lão từ bên cạnh đi ra, đưa sứ giả rời đi.

Thánh giả được kỷ đồng thời không có trong điện, mà là đứng tại một mảnh rộng lớn biển trúc bên trong trên nhà cao tầng nhìn xem Thánh thành hết thảy. Khi thấy sứ giả từ trong điện đi ra thời điểm, không khỏi thán một tiếng. Lâm gió lay động, tay áo tung bay, để hắn có một tia đìu hiu phiêu linh chi ý.

Yêu tộc thân ở Đông Thổ, nên tính là Đông Thổ đại lục một viên, vốn không nên liên hợp ngoại tộc công kích Đông Thổ.

Chỉ là yêu tộc vừa mới trở về, cần một tràng chiến dịch đến đặt vững cơ sở, để người ta biết yêu tộc cường đại, miễn cho bị người khác coi thường. Tây cảnh lần này đông lai, vừa lúc chính giữa yêu tộc ý muốn, là lấy không ai cự tuyệt.

Nhưng như thế làm việc, đơn thuần bảo hổ lột da, hậu quả khó liệu.

Được kỷ làm vì yêu tộc Thánh giả, một lòng vì yêu tộc tương lai dự định.

Chỉ là Yêu Vương tu vi sau khi tấn thăng, liền trở nên dã tâm bừng bừng, ý đồ tái hiện yêu tộc vinh quang, nhất thống địa giới. Được kỷ làm cơ trí Thánh giả, biết bây giờ yêu tộc đã không phải là thời kỳ Thượng Cổ yêu tộc, nhân tộc cũng không phải lúc ấy yếu đuối nhân tộc. Nghĩ nhất thống địa giới, cũng không biết muốn hi sinh bao nhiêu yêu tộc binh sĩ tính mệnh. Cho nên, hắn luôn luôn đang vô tình hay cố ý ở giữa thuyết phục vương giả.

Chỉ tiếc vương giả đã bị tu vi cường đại che đậy tâm trí, căn bản' không nghe khuyên bảo nói.

Khuyên nhiều vương giả cũng nghe phiền, liền cố ý đả kích Thánh giả tại yêu tộc địa vị, đem hắn bỏ trống một bên, để hắn không cách nào tham dự trong tộc trọng yếu quyết sách.

Bây giờ yêu tộc đã là vương giả độc đoán, làm phụ trợ yêu tộc Thánh giả, quyền hành đã không còn dĩ vãng.

Cái này khiến được kỷ có rời đi tâm tư, chỉ là nhất thời khó hạ quyết định. Dù sao, yêu tộc Thánh giả quang hoàn, không phải hắn nghĩ muốn từ bỏ, liền có thể từ bỏ. Còn nữa, như nghĩ rời đi, đầu tiên phải giải quyết tộc nhân đi ở vấn đề.

Được kỷ nghĩ đến hồi trước phát động thần thông, nhìn thấy Vô mấy năm sau tộc nhân dáng vẻ, liền đau lòng không thôi.

Chỉ là chuyện tương lai, hắn mặc dù nhòm ngó một góc, nhưng muốn thay đổi, lại là bất lực.

Thương hải tang điền, không có không thay đổi chi vật. Về sau sự tình, ai có thể nói đến chuẩn?



: .:

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK