Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 34: Mộng ảo tâm kính sắc lệnh thần lâm

Yêu tộc người chính là thượng cổ yêu tộc một mạch, huyết mạch siêu phàm, tự cao tự đại. Không nghĩ tới ngày xưa làm cổ yêu khẩu phần lương thực nhân tộc, dám hướng hắn động thủ, chưa phát giác giận dữ, đưa tay từ xương đuôi ở giữa cầm ra một đầu đen như mực cốt tiên hướng Cát Vô Kỳ rút đi.

"Khanh "

Cốt tiên nhìn như mềm mại, quất vào xích sắt lại biến thành một cây cứng rắn như Kim Tinh như giản trường côn.

Cát Vô Kỳ xích sắt hơi xoáy, tan mất cốt tiên, hai tướng ma sát, trượt xuất ra đạo đạo hỏa hoa. Cảm ứng được cốt tiên truyền đến lực lượng khổng lồ, trong lòng của hắn không dám qua loa, dưới chân một điểm, ngự động pháp quyết. Một đầu to lớn Đằng Xà từ bay ra, đem hắn nhờ đến giữa không trung.

"Đinh đương "

Đảo thuốc chim lần nữa phát ra một tiếng êm tai thanh âm.

Uyển như tiếng trời âm phù chui lọt vào trong tai, dù là có thượng cổ huyết mạch yêu tộc người, cũng không khỏi phải tâm thần hoảng hốt. Thừa dịp này thời cơ, Cát Vô Kỳ kiếm chỉ điểm nhẹ, xích sắt quanh thân lượn lờ lên một mảnh huyền ảo đường vân. Thước thân lập tức lên nhanh, hóa thành một cây cự dài xích sắt, hướng yêu tộc người vỗ tới.

Trong hoảng hốt yêu tộc người không lý do trong lòng rung động, giật cả mình tỉnh lại, liền gặp Cự Xích tới người, vội vàng tay trái hoành thân, cản ở phía trước.

"Bành "

Một tiếng vang thật lớn, Cự Xích lực lượng đem yêu tộc người đập đến về sau trượt ra mấy chục mét, lại bình yên vô sự, chỉ là tay trái đau đớn. Yêu tộc người cảm giác vô thượng tôn nghiêm nhận mạo phạm, giận tím mặt, hóa ra Thanh Hổ yêu thân.

"Ừm, loại màu sắc này hổ trùng chưa từng thấy qua."

Cát Vô Kỳ tâm tư hơi đổi, để Đằng Xà lui về sau đi. Biến hóa sau khi Thanh Hổ yêu có vài chục mét cao, để hắn không thể không phòng.

"Rống "

Thanh Hổ yêu biến hóa hoàn tất, đột nhiên há miệng hướng Cát Vô Kỳ cuồng hống. "vân tòng long, phong tòng hổ". Trong tiếng hô mang theo tấn mãnh cương phong, thổi đến cát bay đá chạy, cỏ cây đứt gãy. Cát Vô Kỳ không thể không lấy cương tráo hộ thân.

Phát tiết một trận về sau, Thanh Hổ yêu cầm roi vung ra.

Bóng roi trùng điệp, vòng vòng đan xen, tựa như bầy rắn loạn vũ, độc ác vô song; lại như câu mệnh Minh Chủ, ẩn hiện vô thường.

Cốt tiên cũng theo Thanh Hổ yêu biến lớn, thân như trụ thô, nhưng lại mềm mại vô cùng.

Cát Vô Kỳ nhìn thấy cốt tiên múa uy thế, không dám tới gần, liên tục lui về sau.

Thanh Hổ yêu đuổi về phía trước, một bên truy một bên huy động cốt tiên, thô to cốt tiên quất vào địa, mặt đất lập tức hiện ra một đạo rãnh sâu; quất vào cỏ cây, cỏ cây Vô không gãy lìa vỡ nát. Co rúm bên trong, cốt tiên mang theo tiếng sét đánh vang, thường có âm phong kêu khóc, hình như có thê lương tiếng kêu từ đó truyền đến, nhiếp tâm hồn người.

Cũng may Cát Vô Kỳ đạo tâm kiên định, cũng không sợ những này đoạt hồn thanh âm.

Thanh Hổ yêu hướng phía trước truy, nhưng Cát Vô Kỳ không dám đối mặt kỳ phong, một mực về sau né tránh. Thanh Hổ yêu một mực đánh không đến hắn, trong lòng giận dữ, huy động cốt tiên đi lên rút đi. Roi giữa không trung, đột nhiên biến lớn, tựa như một đầu mở ra răng nanh hung lệ Yêu Xà, hướng hắn cắn tới.

Cát Vô Kỳ xem xét không ổn, độn thân mà đi.

"Đôm đốp "

Một tiếng vang giòn, không kịp đào tẩu Đằng Xà tan tành mây khói.

Hết lần này đến lần khác đánh không đến hắn, Thanh Hổ yêu đã là giận dữ. Lập tức chân đạp đại địa, mềm mại cốt tiên biến thành cứng rắn như sắt như giản trường côn hướng cắm xuống, nạy lên, vô số bùn đất phi không, hóa thành từng đầu hung mãnh yêu vật hướng phía trước đánh tới.

Những yêu vật này không hề tầm thường, thân mang lạnh lẽo áo giáp, mắt bốc huyết quang, như ma vật, khát máu hung ác điên cuồng.

Cát Vô Kỳ nhanh chóng cầm trong tay xích sắt ném không trung, hai tay làm ấn nói: "Thiên địa sắc lệnh tố nguyên về vốn."

Tại không trung xoay tròn xích sắt thả ra số đạo kim quang, bắn hướng phía dưới yêu vật. Yêu vật mỗi lần bị bắn trúng, nhao nhao hóa thành bùn đất, tứ tán trên mặt đất.

Một chiêu không thành, Thanh Hổ yêu lại mở ra miệng thú, rống to. Cái này tiếng rống chính là Hổ tộc huyết mạch thần thông, không giống lật về phía trước, chỉ là cát bay đá chạy, cỏ cây đứt gãy.

Vừa đến trước người, Cát Vô Kỳ liền cảm giác hộ thân cương tráo lay động không chừng, ẩn ẩn có bể nát phong hiểm, vội vàng thu hồi xích sắt, nằm ngang ở trước ngực, đặt ở hai tay ngón trỏ cùng ngón cái ở giữa, vận chuyển chân nguyên, nói: "Thái Sơ định pháp thiên thanh địa linh."

Nháy mắt, xích sắt huyền văn xoay nhanh, nở rộ vô thượng thanh quang, bay thẳng tiếng rống mà đi.

Trong chốc lát, hai tướng giao tiếp, đụng vào nhau, tiếng rống lại bị thanh quang ngăn trở, tấc không vào được. Chậm rãi, còn bị thanh quang áp bách, bức lui về.

Vội vàng không kịp chuẩn bị, Thanh Hổ yêu bị bức về đến huyết mạch thần thông uy lực xung kích bay ra,

Rơi ở phía xa trên mặt đất phun ra một ngụm máu tươi.

Cát Vô Kỳ huy động xích sắt, liền muốn truy giết tới.

"Mẫu thân, mẫu thân, mẫu thân, ô ô ô. . ."

Đột nhiên, Lương Khâu trong thành truyền đến một trận trẻ nhỏ tiếng khóc, từng tiếng thê lương, buồn động nhân tâm. Cát Vô Kỳ nhíu mày, nhìn Thanh Hổ yêu một chút, độn vào trong thành. Chỉ thấy một tòa nhà gỗ lầu các bên trên, một tiểu cô nương xoa hai mắt, rơi lệ không ngừng.

Cũng không biết là cái kia đối sơ ý phụ mẫu, càng đem đáng yêu như thế tiểu cô nương quên ở đây.

Cát Vô Kỳ bay qua, đem nàng ôm cách lầu các. Tiểu cô nương cũng không biết có phải hay không có người bảo hộ, lập tức không còn thút thít.

Trong thành đàn thú tứ ngược, phòng ốc đã đi thứ tư. Còn tốt còn chưa tới gần nơi này, bằng không tiểu cô nương chỉ sợ cũng. . .

"Rống "

Thanh Hổ yêu xưa nay cao ngạo, chưa từng bị người đánh cho thổ huyết, gặp một lần Cát Vô Kỳ rời đi, lập tức cầm roi đuổi theo. Nhìn hắn ôm tiểu cô nương, nổi giận gầm lên một tiếng. Trong thành tứ ngược đàn thú lập tức hướng Cát Vô Kỳ chỗ phương hướng băng băng mà tới, Thanh Hổ yêu mình cũng vung roi đánh tới.

Chiến sự nháy mắt đảo ngược.

Mắt thấy Cát Vô Kỳ liền muốn lâm vào đàn thú cùng Thanh Hổ yêu công kích bên trong, chân trời bỗng nhiên bay tới một người.

"Cũng mộng cũng huyễn cũng bọt nước, cũng tâm cũng kính cũng Minh Thai, thế sự hỗn độn muốn cầu gì hơn, thiên địa bỗng nhiên trong một ý niệm."

Người tới miệng niệm thơ văn, đi bước hư không, kính ảnh chìm nổi.

Cho đến Lương Khâu, người tới dưới chân kính ảnh lập tức hóa thành một mặt rộng rãi vô cùng gương sáng gắn vào Lương Khâu trên không, bắn ra khắp nơi nóng rực sáng rực, đàn thú cùng Thanh Hổ yêu đều bị lóa mắt ánh sáng đâm vào không mở mắt được.

Cát Vô Kỳ thấy thế, vội vàng che kín tiểu cô nương hai mắt.

"Không có gì lạ hiền đệ, Diệu Đạo Tiên Tông từ biệt, có thể không việc gì hay không?" Người tới đứng tại gương sáng phía trên, tiêu sái bất phàm mà hỏi.

Cát Vô Kỳ nhìn trời cười nói: "Đa tạ quải niệm, mời không dám huynh giúp ta chiếu nhìn một chút hài tử, đợi ta giết đầu này Thanh Hổ yêu, lại đến ôn chuyện."

"Thế nhưng." Công Tôn không dám gật đầu nói.

Cát Vô Kỳ liền đem tiểu cô nương đưa đến gương sáng phía trên. Tiểu cô nương cũng là gan lớn, vậy mà không khóc không náo, ngược lại cảm giác thú vị lắc lư tay chân. Đợi cho trên không, Công Tôn không dám vẫy tay, liền đem tiểu cô nương ôm vào trong ngực.

Tiểu cô nương chớp đen lúng liếng con mắt tò mò nhìn hắn.

Công Tôn không dám nhíu nhíu mày, cũng không biết nhớ tới cái gì, cười ha hả.

Thanh Hổ yêu phát giác hừng hực sáng rực khác thường, vội vàng rời khỏi Lương Khâu thành, Cát Vô Kỳ lập tức đuổi theo.

Lương Khâu trong thành chỉ còn lại có bị huyễn ánh mắt sáng chiếu lên choáng đầu hoa mắt đàn thú, Công Tôn không dám trong lòng khẽ nhúc nhích, dưới chân rộng rãi gương sáng lập tức hạ lên kính mưa. Từng mặt tấm gương rơi ở trong thành, như cửa cao ngất tại từng đầu mãnh thú trước mặt. Trên trời gương sáng hừng hực sáng rực đột nhiên thu hồi, choáng đầu hoa mắt đàn thú chợt thấy đối diện có một đầu quái vật đối với mình gào thét gào thét, khiêu khích mình, lập tức rống giận nhào tới.

Bất quá một lát, trong thành đàn thú liền mười mất đi một, còn đang không ngừng giảm bớt ở trong.

Cát Vô Kỳ cảm giác cùng Thanh Hổ yêu chiến sự giằng co quá lâu, cũng không biết các sư đệ hộ thân Lương Khâu bách tính có hay không bị đàn thú tập kích, không còn dám tiếp tục trì hoãn.

Lập tức chân đạp huyền bí bộ pháp, thân hình như múa, miệng niệm thần chú, tay cầm xích sắt đi lên một chỉ nói: "Sắc lệnh thần lâm."

Đột nhiên, tinh giữa không trung, phong khởi vân dũng, không gian thoải mái. Một thân mang long văn lân giáp, tay cầm trường mâu cự cao thần chỉ xuất hiện ở phía trên; ngay sau đó, lại có một thân mang màu son hỏa giáp, tay cầm trường đao cự cao thần chỉ xuất hiện ở bên cạnh. Sau đó, lại có một thân mang xanh nhạt Thuẫn Giáp, tay cầm dài chùy cự cao thần chỉ cùng một thân mang rùa văn Huyền Giáp, tay cầm trường kích cự cao thần chỉ xuất hiện tại hai người bên cạnh.

Bốn người xuất hiện, liền cùng một chỗ khom mình hành lễ nói: "Hôi khôi, liêu an, thúc túc, đồ trước cửa tới nghe lệnh." (hôi: Đọc hội. Liêu: Đọc sáu. )

Cát Vô Kỳ chỉ vào Thanh Hổ yêu đạo: "Mời chư vị cùng ta đánh giết này yêu."

"Cẩn tuân thượng lệnh."

Tứ Thần đạp xuống hư không, phân bố phương hướng, vây quanh Thanh Hổ yêu.

Thanh Hổ yêu cười gằn nói: "Một giới mao thần, cũng dám nói bừa giết ta. Hôm nay ta liền để các ngươi hồn phi phách tán, ngay cả Thần vị đều không gánh nổi." Nói xong, liền muốn phát động thần thông. Bỗng nhiên nghĩ đến huyết mạch thần thông vì Cát Vô Kỳ khắc, lập tức hiện ra yêu thân, hướng Tứ Thần đánh tới.



: .:

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK