Chương 72: Linh Quy chi mộ
"Oa ờ "
Tiến vào vách đá, chư tiểu nhìn thấy bên trong tình cảnh, nhịn không được kêu thành tiếng.
Trước mắt là một mảnh vô cùng rộng lớn hang động thế giới.
Thế giới này không có dòng nước, mười phần khô ráo. Bên trong không gian rộng lớn, xem ra chí ít có mấy cái sân bóng lớn, trên dưới rất cao. Kỳ quái là, bên trong đồng thời Vô bất kỳ vật gì chèo chống, nhưng không có muốn sụp đổ xuống dáng vẻ.
Hang động bốn phía trên vách đá, khắc lấy lít nha lít nhít, giống như mai rùa phần lưng huyền bí đường vân, mà tại trung ương nhất, thì nguy nga đứng vững vàng một tòa hình như tế đàn gò núi.
Nhìn kỹ lại, lại nguyên lai không phải cái gì gò núi, mà là từng đầu Cự Quy bao quanh quay chung quanh cùng một chỗ, một tầng chồng lên một tầng, lấy Cự Quy chi thân lũy thế mà thành rùa tháp. Tại rùa tháp đỉnh cao nhất, có một khối thánh khiết như ngọc mai rùa lăng không trôi nổi. Kia mai rùa bên trên hoa văn xem ra cực kỳ huyền diệu, tản mát ra một cỗ uyên áo khó lường khí tức.
Viên Cổn Cổn nhìn thấy rùa tháp, chưa phát giác nhíu mày lại, thứ này nó giống như ở nơi nào gặp qua?
Minh tưởng khổ nghĩ một lát nhi, mới bừng tỉnh đại ngộ nói: "Ta biết, nơi này là Linh Quy chi mộ, ta ở trong sách nhìn qua."
"Cuồn cuộn, cái gì là Linh Quy chi mộ a!" Nữ nữ hỏi. Mễ Cốc cùng một đám Thủy Tộc cũng nhao nhao ném quá khứ ánh mắt tò mò.
Viên Cổn Cổn nhìn thấy bộ dáng của bọn nó, lập tức ngẩng đầu ưỡn ngực, đắc ý nói: "Nghe nói Linh Quy sắp chết thời điểm, sẽ cảm ứng được tiên tổ huyết mạch triệu hoán. Sau đó bọn chúng liền sẽ lần theo huyết mạch ở giữa cảm ứng, tránh đi hết thảy sinh linh, tiến vào Linh Quy chi mộ chờ đợi sinh mệnh kết thúc."
"Nguyên lai là rùa tộc mộ địa, kia không phải là không có bảo bối rồi?" Hổ lễ ngốc ngốc hỏi.
"Không chỉ có, hơn nữa còn có rất nhiều."
Viên Cổn Cổn nói ra: "Linh Quy mặc dù chết rồi, nhưng chúng nó mai rùa lại lưu lại. Bọn chúng mai rùa chính là bảo bối, có linh trong mai rùa sẽ còn uẩn kết ra từng khỏa tủy châu. Những này tủy châu căn cứ Linh Quy thuộc tính khác biệt, uẩn kết đồ vật cũng khác biệt, có bên trong mờ mịt Quý Thủy tinh hoa, có mờ mịt Thú Thổ Chi Tinh, có mờ mịt Canh Kim Chi Tinh, có mờ mịt Giáp Mộc sinh cơ, có mờ mịt Bính Hỏa chi tinh, đó cũng đều là đồ vật ghê gớm."
"Vậy mà có nhiều như vậy đồ tốt, vậy chúng ta nhanh đi tìm đi!" Nữ nữ nghe vậy, lập tức mắt nháng lửa.
Viên Cổn Cổn thấy bọn nó từng cái ma quyền sát chưởng, kích động dáng vẻ, vội vàng nói: "Nơi này chung quy là rùa tộc tiền bối mộ huyệt, chúng ta tùy tiện bắt người ta đồ vật không tốt, vẫn là phải bái cúi đầu lấy thêm. Nhưng cũng không thể cầm nhiều, một hai kiện đồ vật là được, miễn cho tiền bối trách tội."
Nữ nữ nghe tới nó, cảm giác rất có đạo lý, liền mang đám bạn tốt đi đến rùa tháp phía trước bái lên, đồng thời khẩn cầu rùa tộc tiền bối để bọn chúng tìm tới bảo vật.
May mắn những này Linh Quy đã chết mất, muốn không nếu như là biết bọn gia hỏa này khẩn cầu mình phù hộ bọn chúng tại mình mộ địa tìm tới bảo bối, đoán chừng có thể lại tức chết một lần.
Nữ nữ bọn người bái qua về sau, liền nhảy lên rùa tháp, bắt đầu tìm kiếm bảo bối. Mễ Cốc cũng liền bận bịu phiến cánh, hướng phía trên nhất kia trôi nổi mai rùa bay đi. Chỉ là vừa mới vỗ cánh bay cách mặt đất, liền lại rớt xuống.
"Chuyện gì xảy ra?"
Mễ Cốc cảm giác thật kỳ quái, lại phiến cánh bay một chút. Lại cùng vừa rồi một chút, chỉ bay lên như vậy một chút điểm, liền lại rơi trên mặt đất.
Viên Cổn Cổn ở bên cạnh nhìn nói ra: "Cốc cốc, bên này hẳn là không bay được, chỉ có thể dùng đi."
Nghe tới nó, Mễ Cốc lập tức không ra sâm, không khỏi mân mê miệng nhỏ. Nàng thế nhưng là dùng cánh cánh bay trên trời người, sao có thể dùng chân đi đường đâu? Đây chẳng phải là quá LOW, đều không lợi hại. Nhưng không bay lên được cũng không có cách, không làm sao được, chỉ có thể dùng chân hướng rùa tháp đi đến.
"A. . ."
Vừa bước lên Cự Quy chi thân lũy thế thành rùa tháp, nữ nữ liền thấy trước mắt lên mê vụ, đưa tay không thấy được năm ngón, cũng không biết muốn đi nơi nào.
Cái khác một đám Thủy Tộc cũng gặp cảnh như nhau đến cùng nữ nữ một dạng tình cảnh.
Viên Cổn Cổn cùng Tiểu Hương hương tiến vào rùa tháp, nhìn thấy bốn phía sương mù trùng điệp, chưa phát giác kỳ quái. Vừa mới rõ ràng còn rất tốt, làm sao bỗng nhiên nổi sương mù. Tiểu Hương hương thấy thế, theo miệng phun ra một đám lửa. Hỏa diễm vẫn chưa biến mất, mà là nổi bồng bềnh giữa không trung, vì chúng nó chiếu sáng.
"Ngô "
Mễ Cốc hai chân vừa mới đạp lên rùa tháp, liền gặp mắt tối sầm lại, lâm vào trong sương mù dày đặc.
Nàng quay đầu nhìn chung quanh một lần, Hắc Hắc, đều không nhìn thấy nửa điểm đông tây. Nhưng nàng một chút cũng không sợ, nàng Mễ Cốc thế nhưng là thật là lợi hại thật là lợi hại, thịch thịch đều nói như vậy. Lại nhìn xuống, phát hiện thực tế là không nhìn thấy thứ gì, liền từ trong nhẫn chứa đồ lấy ra một viên phát ra oánh oánh sáng ngời bảo châu chiếu sáng.
Mặc dù bảo châu có thể chiếu sáng, nhưng bốn phía hắc vụ mông lung, đường dưới chân lại bị mê vụ bao phủ.
Nàng thực tế là nhìn không ra mình thân ở nơi nào, lại muốn đi nơi nào.
Mễ Cốc thật thông minh, nhìn chung quanh một chút, thấy không nhìn thấy đường, tiện tay dựng lương bồng, mở ra mi tâm mắt dọc. Một đạo vô hình vô ảnh tia sáng lập tức từ mắt dọc bắn ra mà ra, hung hăng đụng vào trong sương mù dày đặc.
Bắt dọc thứ ba dòm hư phá không, giám chiếu đúng như. Trong chốc lát, bốn phía cảnh vật từng cái đập vào mi mắt.
Mễ Cốc nhìn kỹ trong chốc lát, liền nắm lấy bảo châu hướng nghiêng phía trước đi đến.
Nữ nữ phụ thân chính là nhìn uyên thần sông ngao kỳ, mẫu thân lại là long kình tộc Thánh nữ, huyết mạch siêu phàm, chỉ là một điểm mê vụ lại sao có thể ngăn cản cước bộ của nàng. Chỉ gặp nàng mở cái miệng rộng thổi, bốn phía mê vụ lập tức về sau lăn lộn, trống đi một phiến lớn địa phương ra. Nữ nữ đắc ý hừ một tiếng, liền nhanh chân nhanh chân đi về phía trước.
Cái khác Thủy Tộc cũng là bất phàm, đều có tuyệt chiêu đối phó mê vụ.
Nhất tuyệt chính là đại hắc, chỉ thấy nó há mồm phun ra từng cái đại phao phao, sau đó liền đẩy bong bóng vội vàng mê vụ đi về phía trước.
Mễ Cốc một bên dùng bắt dọc thứ ba dò đường, một bên dùng bảo châu chiếu sáng, rất nhanh liền đạp lên Cự Quy thi thể lũy thế mà thành rùa tháp, đi tới phía trên nhất, thánh khiết như ngọc mai rùa trôi nổi chỗ.
Nàng vừa mới vào động thời điểm, đã nhìn chằm chằm cái này mai rùa.
Lúc này lại nhìn, chỉ thấy mai rùa sắc như mỡ đông bạch ngọc, bên trong mờ mịt linh quang, trước sau giáp xác bên trên đều thiên nhiên hòa hợp từng đạo vô cùng huyền ảo đường vân, nhìn kỹ lại, giống như nhìn thấy chư Thiên tinh giới.
Tại mai rùa phía dưới, còn có một khối ôm một cái tả hữu bàn đá.
Bàn đá cũng không biết là cái gì tính chất, thâm trầm nặng nề, toàn thân như ngọc. Tại bàn đá trung ương nhất, âm khắc lấy đen trắng như du ngư Thái Cực, bên ngoài vây quanh bát quái đồ. Bát quái đồ bên ngoài là Thập Thiên Can, lại bên ngoài là mười hai địa chi. Mười hai địa chi bên ngoài là hai mươi bốn tiết khí, mà tại phía ngoài cùng, thì là lấm ta lấm tấm huyền bí khó lường Thiên Tinh đồ.
Mễ Cốc nghiêng cái đầu nhỏ nhìn một chút, lại là cái gì cũng xem không hiểu, nhưng không trở ngại nàng biết hai món đồ này là bảo bối tới.
Cho nên, nàng liền một tay nắm lấy thánh khiết như ngọc mai rùa, thuận tiện đem bàn đá thu nhập trong nhẫn chứa đồ.
Khi nàng thu hồi mai rùa cùng bàn đá thời điểm, Viên Cổn Cổn bọn người tao ngộ mê vụ nháy mắt biến mất. Nữ nữ bọn người thấy mê vụ biến mất, trong lòng cao hứng không thôi, bắt đầu vùi đầu tìm lên bảo bối tới.
Đột nhiên, hang động thế giới đung đưa, mái vòm rơi khối tiếp theo khối nhỏ bé tảng đá.
Viên Cổn Cổn thấy không xong, vội vàng hét lớn: "Không tốt, động muốn sập, mọi người nhanh lên ra ngoài." Nói xong, thuận tay thu hồi hai cái to lớn Linh Quy xác, liền cũng như chạy trốn hướng phía ngoài chạy đi.
Nữ nữ bọn người xem xét không ổn, vội vàng thu hồi mấy cái mai rùa, liền chào hỏi đám bạn tốt hướng phía ngoài chạy đi.
Mễ Cốc nhìn thấy phía trên rơi xuống tảng đá, tranh thủ thời gian chạy xuống đi.
Chợt phát hiện có thể bay, lập tức vỗ Lục Sí, hối hả ra bên ngoài bay đi.
Một đoàn người chạy ra vách đá, nhìn thấy vách đá phụ cận địa mạch lắc lư không ngừng, nước bùn lăn lộn, không dám lần nữa lưu lại, vội vàng hướng nơi xa bơi đi. Bơi ra một khoảng cách, một đoàn người liền nghe phía sau truyền đến "Oanh" một tiếng, đất rung núi chuyển, quay đầu nhìn lại, liền gặp vách đá hang động vị trí lõm tiếp theo khối lớn.
Một đoàn người thấy vách đá hang động lún xuống thanh thế to lớn, sợ có cái gì ngoài ý muốn, không dám lần nữa lưu lại, vội vàng hối hả hướng Diệu Đạo Tiên Tông bơi đi.
Phụ cận Hải tộc nghe ở đây động tĩnh, nhao nhao chạy tới quan sát.
May mắn Mễ Cốc đám người đã rời đi, bằng không một đám vật nhỏ ở đây, cũng không biết sẽ phát sinh cái gì ngoài ý muốn.
Danh Sách Chương:
Bạn đang đọc truyện trên website TruyenConvert.NET
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ :
Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc.
Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi.
Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này.
Lời viết rằng:
Ta từ kinh đô,
Trở về đông phiên.
Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên,
Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn.
Mặt trời đã lặn về tây,
Xe ngựa đều mệt mỏi.
Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm,
Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ.
Dạo bước ở Dương Lâm,
Phóng mắt nhìn về sông Lạc.
Bỗng tinh thần kinh hãi,
Hồn phách tiêu tán.
Cúi xuống còn chưa thấy,
Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt.
Thấy một người đẹp,
Ở bên bờ sông.
Bèn kéo người phu xe nói:
"Ngươi có nhìn thấy người kia không?
Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!"
Người phu xe đáp:
"Thần nghe nói thần sông Lạc,
Tên gọi Phục phi.
Chắc là người vương tử nhìn thấy,
Hẳn là như vậy!
Người đó dung mạo ra sao?
Thần muốn được nghe."
Ta nói rằng:
Hình dáng của nàng,
Nhẹ nhàng như chim hồng bay,
Uyển chuyển như rồng lượn.
Rực rỡ như cúc mùa thu,
Tươi rạng như tùng mùa xuân.
Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp,
Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên.
Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm,
Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong.
To nhỏ vừa chuẩn,
Dài ngắn vừa thích hợp.
Vai như vót đẽo thành,
Eo như lấy dải lụa thắt lại.
Cổ trước sau thon dài,
Da trắng hé lộ.
Sáp thơm không cần thêm,
Phấn màu chẳng cần thoa.
Búi tóc cao như mây bồng,
Lông mày cong thon.
Môi son rực rỡ bên ngoài,
Răng trắng tinh khiết ở trong.
Con ngươi sáng liếc nhìn,
Má lúm đồng tiền hiện trên má.
Phong tư kiều diễm phiêu dật,
Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã.
Dáng vẻ nhu mì khoan thai,
Tiếng nói đầy mê hoặc.
Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời,
Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ.
Mặc áo lụa bừng sáng,
Ngọc đeo tai toả màu biếc.
Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay,
Kết ngọc minh châu đeo quanh người.
Đeo giày viễn du thêu hoa văn,
Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới.
Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan,
Bồi hồi dạo bước bên sườn núi.
Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao,
Nhởn nhơ chơi đùa.
Bên trái có cờ mao ngũ sắc,
Bên phải có cờ quế che.
Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông,
Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết.
Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng,
Lòng thổn thức khôn nguôi.
Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình,
Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt.
Mong lòng thành của ta được chấp thuận,
Cởi ngọc bội để ước hẹn.
Ôi nàng đích thực hoàn mỹ,
Thông lễ nghĩa hiểu thi ca.
Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta,
Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ.
(Ta) thực lưu luyến biết bao,
Chỉ sợ bị nàng lừa dối.
Cảm lời bội ước của Giao Phủ,
Do dự nghi ngờ.
Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng,
Tự giữ lễ giáo.
Rồi thần nữ cảm động,
Bồi hồi ngập ngừng.
Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp,
Chợt sáng chợt tối.
Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng,
Như sắp bay đi mà còn chưa dứt.
Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm,
Đi trên đường cỏ ngát thơm.
Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ,
Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài.
Sau đó chúng tiên tụ hợp lại,
Gọi bạn kéo bè.
Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong,
Hoặc bay lượn trên bãi sông,
Hoặc hái minh châu,
Hoặc nhặt những lông chim biếc.
Hai nàng phi từ nam Tương,
Đem theo du nữ bến sông Hán.
Than sao Bào Qua không có bạn,
Kể sao Thiên Ngưu đơn độc.
Áo nhẹ bay phất phơ trong gió,
Buông tay áo đứng hồi lâu.
Thân nhanh như chim bay,
Phiêu dật như thần.
Đạp sóng bước từng bước nhỏ,
Từ áo rơi ra những bụi nước.
Những cử động không giống người thường, như nguy như an.
Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại.
Con mắt di chuyển,
Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc.
Ngậm lời mà chưa thốt ra,
Hơi thở như hương lan.
Dung mạo nhu mì,
Khiến ta tới bữa quên ăn.
Sau đó Bình Ế thu gió,
Xuyên Hậu giữ sóng yên.
Phùng Di gõ trống vang,
Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo.
Cá văn bay tới hộ giá,
Tiếng loan ngọc đi xa dần.
Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang,
Kéo xe mây thư thái.
Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe,
Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ.
Tiếp theo vượt bãi bắc,
Qua sườn nam.
(Nàng) quay cổ trắng ngần lại,
Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn.
Môi đỏ cử động từ từ nói,
Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ.
Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng,
Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng.
Nâng tay áo che ngấn nước mắt,
Lệ chảy thấm áo không ngừng.
Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt,
Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo.
Không có vật gì biểu thị ái tình,
Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam.
Tuy ẩn trú tại Thái Âm,
(Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử.
Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt,
Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ.
Sau đó (ta) quay xuống núi,
Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại.
Tình hoài tưởng tượng,
Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung.
Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện,
Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước.
Trôi trên sông dài quay trở lại,
Nhớ miên man mãi khôn nguôi.
Đêm thao thức không ngủ được,
Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng.
Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa,
Ta tìm lại nơi đường hướng đông.
Cầm cương, đặt yên lên ngựa,
Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được.
Hoặc là :
Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc.
Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi.
Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này.
Lời viết rằng:
Ta từ kinh vực,
Trở lại đông phiên.
Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên,
Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn.
Ác lặn về tây,
Xe ngựa dùng dằng.
Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát,
Đưa ngựa ra đồng thơm ăn.
Dạo bước trong rừng dương,
Phóng mắt về Lạc xuyên.
Bỗng tinh thần kinh hãi,
Trong lòng xiêu tán.
Cúi còn chưa thấy,
Ngẩng lên đã khác.
Có một mỹ nhân,
Ở bên bờ nước.
Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng:
"Ngươi có thấy người kia không?
Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!"
Người phu xe đáp:
"Thần nghe sông Lạc có thần,
Tên gọi Phục phi.
Chắc là người vương tử nhìn thấy,
Hẳn không thể sai!
Người đó dung mạo ra sao?
Thần muốn được nghe."
Ta trả lời rằng:
Hình dáng của nàng,
Nhẹ tựa chim hồng,
Uyển chuyển như rồng.
Rực rỡ thu cúc,
Tươi rạng xuân tùng.
Phảng phất như mây che bóng nguyệt,
Phiêu diêu như gió bay làn tuyết.
Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai,
Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc.
To nhỏ vừa tầm,
Ngắn dài hợp độ.
Vai tựa vót thành,
Eo như được bó.
Cổ gáy thon dài,
Da ngần hé lộ.
Sáp thơm không dùng,
Phấn màu chẳng ngự.
Tóc búi mây bồng,
Mày uốn thon cong.
Ngoài môi thắm đỏ,
Răng ngà bên trong.
Con ngươi khẽ liếc,
Má lúm đồng tiền.
Phong tư kiều diễm,
Dáng tĩnh thân nhàn.
Nhu mì khoan nhã,
Mê hoặc tiếng thanh.
Phục trang khoáng thế,
Cốt mạo như tranh.
Khoác áo lụa ngời sáng chừ,
Khuyên tai toả sắc xanh.
Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức,
Người kết ngọc minh châu xung quanh.
Giày viễn du thêu hoạ tiết,
Quần mây lụa phất nhẹ nhàng.
Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ,
Dạo bồi hồi bên sườn non.
Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng,
Chơi đùa nhởn nhơ.
Trái cờ ngũ sắc,
Phải lộng quế che.
Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ,
Hái cỏ chi đen nơi nước xiết.
Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ,
Lòng thổn thức khôn nguôi.
Không người mai mối lương duyên chừ,
Đành nhờ ánh mắt tỏ lời.
Mong lòng thành được chấp thuận chừ,
Cởi ngọc bội ngỏ thưa.
Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ,
Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ.
Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ,
Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu.
Lưu luyến chân thành biết bao chừ,
Chỉ e nàng dối lừa.
Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ,
Lo lắng do dự nghi ngờ.
Trấn yên niềm hoan hỉ chừ,
Giữ lễ giáo mà e dè.
Rồi Lạc thần cảm động,
Bồi hồi dùng dằng.
Thần thái ly hợp,
Lúc tối lúc bừng.
Thân nhẹ bổng như hạc đứng,
Như sắp bay lại ngập ngừng.
Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm,
Đi lối cỏ ngát mùi hương.
Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ,
Tiếng ca buồn bã khôn cùng.
Rồi chúng tiên tụ họp,
Kéo bè bạn lại.
Hoặc giỡn nước trong,
Hoặc bay trên bãi,
Hoặc hái minh châu,
Hoặc tìm lông biếc.
Hai Tương phi từ nam về,
Đem du nữ sông Hán tới.
Than Bào Qua cô đơn chừ,
Kể Thiên Ngưu không bạn.
Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ,
Buông tay hồi lâu đứng lặng.
Thân tựa chim bằng,
Phiêu dật như thần.
Nhẹ nhàng đạp sóng,
Áo bọt nước sinh.
Cử động vô thường, như nguy như an.
Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn.
Mắt chuyển lưu tinh,
Vẻ ngọc rỡ ràng.
Ngậm lời chửa thốt,
Hơi đượm hương lan.
Dung mạo nhu mì,
Ta bữa quên ăn.
Rồi Bình Ế thu gió,
Xuyên Hậu lặng sông.
Phùng Di gõ trống,
Nữ Oa ca vang.
Cá văn ngư bay hộ giá,
Dần dần xa tiếng ngọc loan.
Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang,
Kéo xe mây mà lướt nhẹ.
Kình nghê nhảy nâng bánh xe,
Chim nước lượn quanh bảo vệ.
Rồi vượt bãi bắc,
Qua sườn nam.
Quay cổ trắng,
Ngoái mày thanh.
Động môi thắm để đưa lời,
Nhắc nhở lễ giáo cương thường.
Hận thần người không đồng cảnh chừ,
Oán ngày vui chẳng thể cùng.
Nâng tay che nước mắt chừ,
Lệ thấm áo không ngừng.
Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ,
Tiếc chia tay rồi cách hai phương.
Không gì biểu thị tình ái chừ,
Lấy ngọc Giang Nam mà dâng.
Tuy ẩn trú tại Thái Âm,
Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng.
Chợt chưa định thần thì đã dứt,
Nhìn nàng biến mất giữa hào quang.
Rồi xuống từ núi cao,
Chân vẫn luyến lưu.
Tình hoài tưởng tượng,
Ngoảnh lại u sầu.
Hy vọng nàng lại hiện hình,
Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng.
Trôi theo sông dài trở lại,
Nỗi nhớ miên man đằng đẵng.
Đêm thao thức không sao ngủ,
Đẫm sương dày cho tới sáng.
Lệnh đày tớ đóng xa giá,
Tìm nơi đường đông mà hướng.
Cầm dây cương, đặt yên ngựa,
Lòng bàn hoàn mà không đi được.
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK