Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 83: Hòa Thần quốc




Thấy Khâm Nguyên bầy chim rời đi, Phù Không Phi Tra lên thuyền viên liền để trốn ở trong khoang thuyền người ra tới.

Quý Vô Dụng leo lên Phi Tra , phát hiện hành lý của mình cùng hàng hóa lại bị Khâm Nguyên lợi trảo xé nát, văng đi khắp nơi đều là.

Trọng yếu nhất chính là mình tốn hao trọng kim từ Vô Dạ quốc dẫn tới vô dạ hoa nhưỡng lại bị Khâm Nguyên tai họa không còn, trong lòng bi thảm, lập tức kêu rên lên.

"Ta vô dạ hoa nhưỡng... Ta vô dạ hoa nhưỡng, tiền của ta a! Mất ráo, lần này mất ráo... Ô ô ô..."

Công Lương nhìn thấy hắn khóc ròng ròng dáng vẻ, ở bên cạnh an ủi: "Một chút đồ vật mất liền mất, chỉ cần người không có việc gì, luôn có kiếm về thời điểm. "

"Ngươi nói nhẹ nhàng linh hoạt, đây chính là ta ẩn giấu rất lâu tiền riêng, vốn cho rằng có thể kiếm một bút. Lần này mất ráo, mất ráo..."

Quý Vô Dụng càng nói càng thương tâm, nhịn không được khóc lên.

Ngươi nói một đại nam nhân khóc sướt mướt tính là gì chuyện?

Công Lương cũng là im lặng. Hơn hết nghe được hoa của hắn, cuối cùng lĩnh hội hắn ý tứ, nguyên lai gia hỏa này cũng không phải là thương tâm hàng hóa không có, mà là thương tâm hắn thật vất vả tồn tiền riêng cứ như vậy không có. Chỉ là hai cái này có khác nhau sao? Công Lương sờ lên cằm cẩn thận nghĩ nửa ngày, cũng không nghĩ ra hai cái này đến cùng khác nhau ở chỗ nào đến.

Quý Vô Dụng thương tâm sau khi, cũng tại thu thập tứ tán hành lý.

Cuối cùng thống kê dưới, những cái kia từ Vô Dạ quốc mang tới hàng hóa đều bị tai họa không còn, hành lý ngược lại là thu hồi một chút.

Đáng tiếc những vật kia chỉ là thay giặt quần áo cùng tùy thân vật dụng, thu hồi lại cũng không có không có tác dụng gì.

Nhìn xem rơi lả tả trên đất trống trơn vò rượu, Quý Vô Dụng vừa thương tâm khóc lên, những này đều là tiền a! Lần này mất ráo, mất ráo. Hắn thật vất vả tồn tiền riêng, cứ như vậy không có. Ngẫm lại liền cảm giác trái tim thật đau. Trong lòng khó thở, không khỏi nắm lên vò rượu hướng xuống ném đi. Một bên ném một bên chửi bới nói: "Các ngươi bọn này đáng chết phá chim, tặc chim, nên bị sét đánh chim chết, nếu nhà ngươi gia gia có tiền, nhất định khiến người đem các ngươi tiêu diệt. "

Công Lương nhìn thấy hắn bộ dáng, lắc đầu.

Nhưng cũng không có đi quản hắn, lúc này tâm tình không tốt, đây cũng là một loại chỗ phát tiết.

Chỉ chốc lát sau, Quý Vô Dụng đem bản thân vô dạ hoa cất rượu đàn ném quang, tâm tình tựa hồ cũng thay đổi tốt.

Công Lương liền lấy ra mang tới mỹ thực, cùng từ Vô Dạ quốc mang tới vô dạ hoa tương, mời hắn uống rượu.

Quý Vô Dụng một ngụm đem Công Lương rót đầy rượu uống hết, nguyên bản cửa vào thuần hậu, mùi thơm ngát thoải mái vô dạ hoa tương lúc này cửa vào bên trong, vậy mà mang theo khôn cùng đắng chát. Nghĩ đến bản thân cất rất lâu tiền riêng cứ như vậy không có, không khỏi buồn từ đó đến, nước mắt liền nhỏ xuống tới.

Có một số việc hắn không hướng Công Lương nói, bởi vì hắn cảm thấy kia là gia sự, không đủ để cùng người nói.

Kỳ thật, hắn là trong nhà con thứ, làm con thứ không quyền lợi kế thừa gia nghiệp. Đến phụ thân trăm năm sau, bản thân cũng bất quá có thể phân đến một gian tòa nhà, cùng một điểm tài vật mà thôi.

Những vật này không thể để cho người phú quý, chỉ bất quá có thể khiến người ta miễn cưỡng ấm no mà thôi.

Quý Vô Dụng cũng không muốn qua dạng này sinh kế, cho nên mới sẽ đạt được thúc phụ tin sau, lên đường tiến về Đại Hạ. Vì kiếm lộ phí, mẫu thân hắn còn len lén cầm cố bản thân một chút đồ trang sức, vốn cho rằng dựa vào chính mình thông minh, từ chư quốc ở giữa chuyển hàng hóa khẳng định thu lợi phong phú, nói không chừng đến Đại Hạ, không cần thúc phụ hỗ trợ bản thân cũng có thể lẫn vào phong sinh thủy khởi. Đến lúc đó đem mẫu thân tiếp đến, cũng miễn cho trong nhà nhìn đại nương sắc mặt. Chỉ là không nghĩ tới người tính không bằng trời tính, cuối cùng vậy mà là công dã tràng.

Không cam lòng a!

Hắn không cam tâm!

Một tay nắm lên Công Lương rót đầy rượu uống một hơi cạn sạch,

Ngọt bùi cay đắng, các loại tư vị xông lên đầu.

"Không cần uống đến mạnh như vậy, dễ dàng say. " Công Lương khuyên nhủ.

"Ta liền muốn phải say một cuộc. " Quý Vô Dụng thê lương nói.

Công Lương nhìn, phẫn nộ quát: "Nhìn ngươi kia không có tiền đồ dáng vẻ, hơn hết một chút đồ vật mà thôi, không có kiếm lại chính là, về phần khóc sướt mướt sao? "

"Ta cũng muốn kiếm, thế nhưng là ta không có tiền vốn, ta ngay cả mẫu thân của ta cầm cố đồ trang sức tiền đều tiêu hết, ta làm sao đi kiếm, ô ô ô..."

Quý Vô Dụng càng nói càng thương tâm, nhịn không được gào khóc khóc rống lên.

"Ba ba, hắn kêu thật là khó nghe. " Gạo Cốc nghe nói.

"Hắn không phải đang kêu, hắn là đang khóc. " Kiến thức rộng rãi Tròn Vo ở bên cạnh cho nàng phổ cập khoa học đạo.

"Ba ba, hắn khóc lên xấu quá ờ, ngẫu đều không khóc. " Gạo Cốc tiểu gia hỏa nói.

Công Lương liếc mắt, đây là để các ngươi bình luận thời điểm sao? Hai cái tiểu thí gia hỏa.

Quý Vô Dụng khóc một hồi, tựa hồ trong lòng vẻ u sầu đều bị phát tiết ra ngoài, trạng thái thay đổi tốt hơn một điểm, dùng ống tay áo xoa xoa mặt, nói: "Thập Nhất Lang, để ngươi chê cười. "

Công Lương lắc đầu, cảm khái nói: "Tình không biết nổi lên, một hướng mà sâu, người sống có thể chết, chết có thể sinh. Sinh mà không thể cùng chết, chết mà không thể phục sinh người, đều không phải tình cực kỳ cũng. "

Quý Vô Dụng nghe được hắn không đầu không đuôi, lập tức mộng, không khỏi hỏi: "Thập Nhất Lang, ngươi đang nói cái gì? "

Công Lương nhìn hắn một cái, cười nói: "Không có gì, chỉ là biểu lộ cảm xúc. "

Hắn nói câu nói kia, là kiếp trước Minh triều kịch gia canh hiển tổ《 Mẫu Đơn Đình》 lời tựa, nói là Đỗ Lệ nương tình cảm. Chỉ là vừa mới nghe được Quý Vô Dụng, có chút cảm khái. Mặc dù là đầu trâu không đúng mặt ngựa, nhưng tình này nhưng không kém là mấy đồng dạng.

"Kỳ thật ngươi cũng không cần khổ như vậy buồn bực, tiền không có, cùng lắm thì ta mượn ngươi một điểm. Đến lúc đó ngươi tại chư quốc ở giữa lui tới hàng bán, rất nhanh liền có thể kiếm một số tiền lớn, căn bản không cần đem chút chuyện này để ở trong lòng. "

Quý Vô Dụng nghe được Công Lương, nhãn tình sáng lên, suy nghĩ một chút, cảm giác việc này có thể thành.

Hơn hết lại lo lắng nói "Ngươi ta bèo nước gặp nhau, thật nguyện ý mượn ta tiền, liền không sợ ta đem ngươi tiền đen. "

Công Lương khoát tay một cái nói: "Một điểm nhỏ tiền mà thôi, sợ cái gì. Nếu là có thể dùng điểm ấy thấy rõ một người nhân phẩm, cũng là không tính chuyện xấu. "

Quý Vô Dụng nghe, vội vàng nghiêm mặt nói: "Thập Nhất Lang, ngươi yên tâm, nếu là ta Quý Vô Dụng đen tiền của ngươi, liền để ta bị Thiên Lôi đánh chết, hồn phi phách tán. "

"Một chút đồ vật mà thôi, không cần nghiêm túc như vậy. " Công Lương không để ý nói.

Nói xong, hắn liền từ không gian lấy ra một cái không gian không lớn nạp vật bảo túi, lại lấy một khối lớn gạch vàng bỏ vào. Chỉ là suy nghĩ một chút, cảm giác gạch vàng không được tốt mua đồ, liền âm thầm dùng đại cẩu chân cắt thành từng cây một cân khoảng chừng vàng thỏi đặt ở nạp vật bảo trong túi, ném cho Quý Vô Dụng.

"Đây là ta đổi lại nạp vật bảo túi, đưa ngươi, bên trong những cái kia vàng mượn trước cái ngươi làm tiền vốn, đến Đại Hạ trả lại ta. "

Quý Vô Dụng vội vàng khước từ nói "Không được không được, thứ này quá quý giá, ta không thể nhận. "

Nạp vật bảo túi tại Đại Hoang bên trong mặc dù không tính là gì, nhưng đến Đông Thổ, cho dù là bình thường nhất nạp vật bảo túi, cũng đáng mười mấy khối linh thạch, tương đương với mấy chục cân vàng, Quý Vô Dụng làm sao dám muốn.

Công Lương gặp hắn hết hi vọng không cần, liền nói: "Vậy liền mượn trước ngươi dùng, chờ đến Đại Hoang trả lại ta. Có thứ này, ngươi mua bán hàng hóa sẽ tương đối dễ dàng một điểm. "

Quý Vô Dụng nghe được Công Lương, nghĩ nghĩ, đã thu xuống tới.

Bất quá trong lòng quyết định, định cho Công Lương tính đến một cỗ. Không thể để cho người ta đem bảo vật này cùng vàng không duyên cớ cho mình dùng.

Hành lĩnh qua đi không xa, chính là Hòa Thần quốc, Phù Không Phi Tra lại bay một trận, liền chậm rãi rơi đi xuống đi.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK