Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Vua băng hà, thiên mệnh tân Đế lại hôn mê bất tỉnh, Đại Hạ trong triều lâm vào hỗn loạn tưng bừng.

May mắn, hôm sau Thần Vũ Hầu liền tỉnh lại.

Thấy tỉnh lại, văn thần võ tướng cùng nhau tiến lên, hoàng bào gia thân, nghênh tân Đế lên ngôi.

Thần Vũ Hầu đầu tiên là ngạc nhiên, tiếp theo lộ ra kiên định thần sắc, tại cung nữ hầu hạ dưới mặc chỉnh tề, bắt đầu tiếp nhận văn võ bá quan triều bái.

Tân Đế vào chỗ, năm cũ hào không thể lại dùng. Chúng quan văn thảo luận một ngày, cũng không có quyết định chủ ý, cuối cùng vẫn là Thần Vũ Hầu định "Thái Sơ" Là niên hiệu.

Thái, là sơ khai là ban đầu, nguyên khí bắt đầu nảy sinh, gọi là Thái Sơ. Nói về khí rộng rãi, vốn có thể là ban sơ vạn vật chi thủy, cho nên là Thái Sơ.

Thái Sơ, chỉ là so với hỗn độn càng thêm nguyên thủy vũ trụ trạng thái. Là Thái Dịch, Thái Thủy, Thái Tố, Thái Cực được gọi 'tiên thiên ngũ cực', chính là vô cực giao qua thiên địa sinh ra trước năm cái giai đoạn giai đoạn thứ hai.

Thần Vũ Hầu, bây giờ đã không thể để cho Thần Vũ Hầu, hẳn là xưng là Hạ Cần, hoặc là Đế Cần.

Đế Cần là nghĩ nhận trước khải sau, mở Đại Hạ mới thế, cố hữu tên này.

Mặc dù hiện nay Đại Hạ thoạt nhìn là một mảnh hoà thuận vui vẻ hoà thuận vui vẻ thịnh thế cảnh tượng, kỳ thật bên trong sóng ngầm mãnh liệt.

Không nói ở bên thùy nơi, đạo chích lấy phục quốc làm tên làm loạn; liền nói Thương Ngô nơi, nguyên nhân Thần Thi là thành quỷ vực, lại có một chút yêu ngôn hoặc chúng người, nhiều lần mê hoặc nhân tâm. Dân chúng chịu yêu ngôn mê hoặc, khi thì sống loạn, lại thêm tiên đế kia không được ưa chuộng sở tác sở vi. Nếu là xử lý không tốt, chỉ sợ Đại Hạ cơ nghiệp liền muốn hủy hoại chỉ trong chốc lát.

Giờ này khắc này, đoán chừng cũng chỉ có Đế Cần mới có năng lực xoay chuyển tình thế.

Bởi vì Đế Cần dưới cờ, có Đại Hạ cường đại nhất Thần Vũ quân, Hồn Độn, Cùng Kỳ, Thao Thiết, Đào Ngột tứ vệ.

Cũng chỉ có hắn mới có thể hiệu lệnh tiên đế kia dũng mãnh thiện chiến, kiệt ngạo bất tuần Long Tương, Kỳ Lân, Hùng Bi, Báo Thao, Xích Phượng, Hung Hào, Nguyên Ưng, Hồng Hộc bát đại thân vệ.

Bởi vì đại bộ phận huy hoàng tráng lệ nguy nga cung điện bị Hoang Thần cùng quốc vận kim long chỗ hủy.

Cho nên, vào chỗ Đế Cần chỉ có thể biệt khuất cùng chúng thần uốn tại một chỗ chưa hủy hoại vắng vẻ tiểu điện xử lý hướng sự.

Trên điện, có văn thần thượng bẩm, tân Đế vào chỗ, thứ từ tư bắt đầu, nghi truyền bá ân huệ, mặn cùng duy tân, nhưng đại xá thiên hạ.

Đại xá thiên hạ nhưng thật ra là tân Đế vào chỗ, thu nạp lòng người phổ biến cách làm.

Cái này kỳ thật có lợi có hại, có lợi một mặt chính là nguyên nhân thụ oan vào tù, nhập hình người có thể lại thấy ánh mặt trời; tệ một mặt chính là đem những cái kia cùng hung ác cực người một lần nữa phóng xuất làm xằng làm bậy, làm người tốt thụ khuất.

Đế Cần nghe vậy, sau khi suy tính, lắc lắc đầu nói: "Hôm nay thiên hạ bất bình, tà mị hoành hành, vẫn là chờ an tâm một chút sau rồi nói sau!"

Chúng văn võ nghe hắn nói như vậy, cũng không có phản đối.

Làm sao cũng là tân Đế, vừa vào chỗ, muốn cho chút mặt mũi, miễn cho tổn thương hòa khí. Còn nữa vị này là dùng võ dũng trứ danh, cũng không phải tiên đế loại kia hạng người vô năng, chọc không được.

Đại Hoang các tinh anh kiếm được đầy bồn đầy bát đại thắng trở về, từng cái mặt mày hớn hở, đại hống đại khiếu, sợ có người không biết bọn hắn công tích vĩ đại giống như, thấy Nữ Tước bộ nữ nương nhíu chặt mày lên, nhưng các nàng bản thân lại là líu ríu nói không ngừng.

"Trước tạm xem thiên minh ngũ tặc,
Lần cần xem xét đất dẹp an dân.
Dân An quốc giàu làm khiêu chiến,
Chiến thôi mới có thể thấy Thánh nhân. "

Nhưng vào lúc này, trời cao phía trên truyền đến một trận ngâm thơ âm thanh.

Thanh âm này mặc dù nhẹ nhàng chậm chạp, lại truyền khắp đế đô Long thành mỗi một góc, thậm chí vùng ngoại ô cũng có thể nghe được nhất thanh nhị sở.

Đại Hoang các tinh anh ngẩng đầu nhìn lại, chỉ thấy ba chiếc Thần Mộc Thiên Chu đánh vỡ hư không, chậm rãi đến, nháy mắt, đã tới trước mắt.

Đế Cần nghe được trên trời truyền đến ngâm thơ âm thanh, vội vàng đi ra ngoài điện xem, đã thấy ba chiếc Thần Mộc Thiên Chu chầm chậm rơi đi xuống đến, mang theo vô song ngập trời chi thế, trùng điệp đặt ở vậy nhưng cho bốn người song song phi ngựa, hành tẩu chiến xa Hoàng thành tường cao phía trên.

Một cỗ to gió tùy theo hạ thấp xuống đến, tường cao bên trên trấn giữ tướng sĩ lập tức bị to gió cào đến không thấy tăm hơi.

Thần Mộc Thiên Chu mỗi lần một điểm, tường cao liền bị ép tới hướng lòng đất nhập một điểm.

Chờ Thần Mộc Thiên Chu hạ xuống, tường cao đã bị ép vào trong lòng đất.

Nếu không phải còn có thể nhìn thấy tường cao cái bóng, đoán chừng mọi người còn tưởng rằng nó nguyên bản liền sinh trưởng ở nơi đó đâu!

"Ùng ục..."

Đế Cần bên cạnh văn thần võ tướng, cũng không biết người nào không hăng hái nuốt nước miếng một cái, có lại là sắc mặt trắng bệch, phát xanh, biến thành màu đen, có càng là dọa đến tay chân loạn chiến, có là mồ hôi lạnh liên tục, liền kém đi ị đi tiểu.

Thần Mộc Thiên Chu dừng hẳn, phía trên bay lên một bọn người ảnh.

Đi đầu một người rõ ràng là Chiến trường lão, đằng sau là trăm tên chư bộ trưởng lão, lại sau là ngàn tên dũng tướng.

Bọn hắn đứng giữa không trung, lặng im không tiếng động, nhưng vừa lúc lặng im không tiếng động mang tới nghiêm nghị uy nghiêm, để Đế Cần cùng chúng quan viên trong lòng thẳng trống to, chẳng lẽ Đại Hạ ngàn năm cơ nghiệp liền muốn bị hủy bởi hôm nay.

Nơi xa không trung, Nguyên nương lo lắng nhìn xem Đế Cần, sợ phát sinh cái gì ngoài ý muốn.

Nhưng đây là Đại Hoang cùng Đại Hạ sự, là không phải tình cảm riêng tư, dung không được nàng nhúng tay, cũng vô pháp nhúng tay.

Có lẽ là chịu không được bầu không khí này, có lẽ là ngập trời uy áp chỗ làm, lại có lẽ là tôn kính, Đế Cần đi đến đứng giữa không trung Chiến trường lão bọn người trước mặt, chậm rãi quỳ xuống.

"Bệ hạ..." Một lão thần kêu rên nói.

Nhưng có chút văn thần võ tướng liếc nhau, liền đi tới Đế Cần sau lưng, theo thứ tự quỳ xuống. Đại Hạ có thể hay không trốn qua một kiếp, ngay tại hôm nay.

Một lão thần lại là ngông ngênh kiên cường, thà chết không theo, chỉ vào trên trời Chiến trường lão bọn người quát: "Các ngươi bọn này Hoang Nhân..."

Chiến trường lão lạnh lùng nhìn một cái, tên kia lão thần lập tức sụp ra, hóa thành một mảnh huyết vụ phiêu tán.

Quỳ xuống đám người càng thêm kính cẩn.

Một lát, Chiến trường lão mới chậm rãi mở miệng nói ra: "Ta này đến, có ba chuyện. Kiện thứ nhất, đem người tham dự toàn bộ tìm ra, tịch thu tài sản và giết cả nhà, để bọn hắn hối hận đi vào trên đời này; kiện thứ hai; lấy quốc khố một nửa bồi thường; thứ ba kiện, ta Đại Hoang biết tại doanh địa lập xuống phân miếu khư chợ. "

Đế Cần nghe được đây không phải thương lượng, mà là mệnh lệnh ngữ khí, không dám có chút từ chối, vội vàng mang theo quần thần bái nói "Cẩn tuân mệnh. "

Chiến trường lão không nói gì, quay người rời đi.

Tất cả trưởng lão cùng dũng tướng trở về lái Thần Mộc Thiên Chu theo sát phía sau.

Phía dưới Đại Hoang các tinh anh nhìn thấy Thần Mộc Thiên Chu mang theo vô tận uy thế, trợn mắt hốc mồm. Nhưng chờ nhìn thấy Chiến trường lão cùng Thiên Chu tiến về phương hướng, lập tức mất mạng chạy như điên. Trong lúc nhất thời, tranh nhau chen lấn, vô cùng náo nhiệt.

Bọn hắn coi là tốc độ nhanh, có thể đến doanh địa cùng các trưởng lão chào hỏi, hỗn cái quen mặt.

Ai biết được doanh địa, vậy mà nhìn thấy một chút tiền bối đứng tại Chiến trường lão bọn người trước mặt khuôn mặt tươi cười nghênh đón, cung kính nói chuyện.

Nguyên nương cùng Ngao Dần ngay tại trong đó.

Lần này đâu còn có bọn hắn nói chuyện phần, vội vàng ngoan ngoãn đứng ở đằng sau đi.

Kỳ thật Chiến trường lão căn bản không nói gì lời nói, đều là những người kia tiến lên chào hỏi, Chiến trường lão cũng chỉ là nhàn nhạt đáp lại.

Chờ những người kia rời đi sau, Chiến trường lão liền bay lên đài cao, đối mặt tất cả Hoang Nhân nói: "Kể từ hôm nay, ta Đại Hoang biết ở đây lập xuống phân miếu khư chợ, để tại Đại Hạ thậm chí Đông Thổ Hoang Nhân đều có thể tiếp thụ lấy Hoang Thần chúc phúc, để tất cả mọi người có thể tự chủ mua bán, mà không cần lo lắng bị người bóc lột. "

Đại Hoang các tinh anh nghe vậy, kêu lên vui mừng rống giận, nhất là tại Đại Hạ phấn đấu nhiều năm Hoang Nhân.

Không ai so với bọn hắn càng hiểu người xa quê ly hương, cô độc bên ngoài cảm giác.

Hiện tại, bọn hắn rốt cục có nhà.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK