Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Đà La tộc dũng sĩ phi nước đại hướng về phía trước, tại nhanh tới gần vạn cổ cự thành thời điểm, bỗng nhiên dừng lại, bày ra một cái chim hình quân trận.

"Ồ lạp lạp"

Đà La tộc nhân cùng kêu lên cuồng hống, một cỗ sát khí từ những người này trên thân phóng lên tận trời, ở trên không hội tụ thành một đầu hung cầm. Hung cầm khổng lồ, bao phủ hoang dã, khí thế tại Đà La tộc nhân cuồng hống dưới, liên tục tăng lên.

Một lát sau, hung cầm giống như sống, vỗ cánh lệ minh, muốn hướng vạn cổ cự thành đánh tới.

Đột nhiên, thần lôi trên trời rơi xuống.

"Ầm ầm" Một tiếng vang thật lớn, bổ vào sát khí chỗ ngưng hung cầm bên trên.

Thiên lôi chi uy, chấn hồn chụp phách, trừ tà đãng uế. Sát khí chính là âm vật, nhất là sợ to lớn cương chính chi vật. Thần lôi trên trời rơi xuống, lôi quang chỗ đi qua, sát khí trời quang mây tạnh, hung cầm rên rỉ một tiếng, thoáng qua biến mất không còn tăm tích.

Uy lực mạnh mẽ thiên lôi không chỉ chém giết hung cầm, còn tiến tới bổ vào Đà La tộc nhân bày ra quân trận bên trên.

Trung ương Đà La tộc nhân nằm ở trong, bỗng chốc bị đánh chết rất nhiều.

Diện mục dữ tợn, cầm trong tay song mặt cự phủ quân đội thủ lĩnh nhìn thấy bị thiên lôi chém giết tộc nhân, mắt thử muốn nứt.

"Thu hồi thi thể, biến trận. "

Đà La tộc dũng sĩ nghe vậy, vội vàng thu hồi thi thể, trọng chỉnh đội ngũ, biến hóa trận pháp. Trong chốc lát, trận thế biến ảo, sát khí lăng vân, tại quân trận trên không hóa thành một trận ngày cự thú.

"Giết, giết, giết..."

Đà La tộc dũng sĩ cùng kêu lên hét lớn, cầm trong tay binh khí trước chỉ, thông thiên cự thú đấm ngực gầm thét hướng vạn cổ cự thành chạy tới. Hình thú to lớn, tựa hư mà lại thực, vài cùng cự thành đủ cao. Chạy ở giữa, núi dao động,

Tựa như địa ngưu xoay người.

Thành quan phía trên Diệu Đạo Tiên tông đệ tử cùng đầu nhập tán tu nhìn, vội vàng thi triển pháp quyết, hướng thông thiên cự thú đánh tới.

Chỉ là cự thú chính là quân trận sát khí chỗ ngưng, không có thực thể, đông đảo công kích rơi xuống người nó, trực tiếp rơi xuống đất, hoặc bị biến thành, hoặc quy về hư vô.

Công Lương gặp một lần, lấy ra Thượng cổ lôi ấn, nhìn trời ném đi.

Nháy mắt, Thượng cổ lôi ấn bay đến thông thiên cự thú trên không, rơi xuống vô số phích lịch lôi đình, lôi thế to lớn, đối với thông thiên cự thú tạo thành một điểm tổn thương, nhưng không có thiên lôi lớn như vậy. Bất quá, hắn tố pháp lại cho thành quan bên trên người gợi ý.

Diệu Đạo Tiên tông đệ tử cùng đầu nhập tán tu vội vàng thi triển Lôi pháp, hoặc là lấy ra trên thân Lôi phù hướng thông thiên cự thú ném đi.

Trong chốc lát, tiếng sấm vang rền, điện quang lấp lóe.

Thông thiên cự thú bị những này Lôi pháp cùng Lôi phù đánh trúng, sát khí ngưng liền thú thân đột nhiên nhỏ mấy phần, nhưng nhìn tựa hồ càng thêm ngưng thật. Nhưng mặc kệ như thế nào, Lôi pháp luôn là hữu hiệu, cho nên Diệu Đạo Tiên tông đệ tử cùng tán tu y nguyên lấy Lôi pháp Lôi phù công kích.

Có ít người thấy cự thú e ngại Lôi pháp, quan sát, loại suy, nhao nhao lấy Nho gia hạo nhiên chính khí, hoặc là đại nho viết liền thư pháp công kích, cũng thấy hiệu quả.

Tại mọi người công kích đến, thông thiên cự thú thân hình càng ngày càng nhỏ, nhưng cũng càng ngày càng là ngưng thực, để người thấy tấm tắc lấy làm kỳ lạ.

Gạo Cốc nhìn thấy ba ba đánh quái thú, cũng muốn đánh quái thú, liền đem Cổ Cổ chuyển đến trước ngực, muốn dùng Cổ Cổ đánh chết quái thú. Nhưng lại nghĩ tới quái thú không có thân thể, Cổ Cổ không nhất định có thể đánh quái thú. Nghĩ tới nghĩ lui, cũng không có gì tốt biện pháp, thật đắng buồn bực ờ!

Bỗng nhiên, nàng nghĩ đến vừa rồi kia quái điểu bị lôi lôi quang quang tiêu diệt, bản thân trước kia cùng ba ba cùng một chỗ tại Lãng Phong sơn đạt được biến châu châu liền sẽ phát sáng ánh sáng, thật là lớn quang quang.

Thế là, liền vận chuyển công pháp biến châu châu, cũng chính là Lãng Phong sơn được đến Đại Quang Minh Quyết.

Trong lòng ý động, tay nhỏ bên trên lập tức xuất hiện một tia sáng, càng ngày càng nhiều, càng ngày càng sáng, cuối cùng áp súc thành một viên quả bóng gôn lớn nhỏ trong suốt hạt châu, châu bên trong quang mang bắn ra bốn phía, rất là chói mắt.

Tiểu gia hỏa nhìn một chút trong tay hạt châu, rất là hài lòng, liền đem hạt châu hướng quái thú ném đi.

Tròn vo cũng không thua người sau, hai tay hơi xoáy, một đường bất quy tắc Âm Dương Thái Cực xuất hiện hai tay, chỉ thấy nó đẩy về phía trước, Âm Dương Thái Cực liền hướng thông thiên cự thú bay đi.

Trong nháy mắt, hạt châu bay đến thông thiên cự thú trên không nổ tung, bộc phát ra một cỗ cực kỳ quang mang mãnh liệt. Đại Quang Minh Quyết quang mang chiếu lượt hắc ám, diệt trừ hết thảy tội nghiệt, vạn vật vận chuyển đều ở trong đó.

Sát khí chỗ ngưng thông thiên cự thú đúng như một trong số đó.

Trong chốc lát, thông thiên cự thú trên người mảng lớn sát khí bị quang minh tan rã, thân thể lại thấp mấy phần, nhưng cũng càng thêm ngưng thực.

Tròn vo Âm Dương Thái Cực sau đó mà tới, tại thông thiên cự thú trên không xoay tròn, không ngừng luyện hóa cự thú trên người sát khí. Chỉ bất quá thông thiên cự thú thân thể càng ngày càng là ngưng thực, Âm Dương Thái Cực cũng không thể hấp thu bao nhiêu.

Gạo Cốc thấy châu châu có dùng, liền lại thay đổi cái đại châu châu ném đi qua.

Chỉ là lần này hiệu quả muốn so lần thứ nhất chênh lệch rất nhiều, dần dần ngưng thực thú thân đã có thể ngăn cản được phần lớn hung hiểm.

Đà La tộc dũng sĩ quân trận cách vạn cổ cự thành không xa, thông thiên cự thú đỉnh lấy Diệu Đạo Tiên tông đệ tử cùng đầu nhập tán tu công kích, chớp mắt là tới, hung hăng đâm vào vạn cổ cự thành tường thành bên trên.

"Bành" Một tiếng vang thật lớn, tường thành lắc lư.

Có Diệu Đạo Tiên tông đệ tử cùng đầu nhập tán tu đứng không vững, lập tức từ tường thành bên trên rớt xuống, ngay lúc sắp bị miệng thú nuốt hết, chợt biến mất không thấy gì nữa.

Sau một khắc, rớt xuống tường thành người xuất hiện tại Diệu Đạo Tiên tông đóng giữ thành quan trên không tầng mây bên trong, bên cạnh ngồi Diệu Đạo Tiên tông đóng giữ thành quan trưởng lão cùng đông thổ các tông đại tu làm người.

Rớt xuống tường thành người nhìn thấy chư vị tiền bối tại cái này, không dám làm âm thanh, chỉ là lẳng lặng đứng ở một bên.

Đông thổ các tông đệ tử đến đây tây bắc lịch luyện, các tông trưởng lão tất nhiên là không có khả năng giống bảo mẫu đồng dạng, thời thời khắc khắc bảo hộ lấy bọn hắn, vậy liền đã mất đi lịch luyện ý nghĩa. Thế nhưng không có khả năng trơ mắt nhìn đệ tử bị giết, cho nên tại thời khắc cuối cùng cứu.

Cứu, cũng liền ý vị rơi xuống Diệu Đạo Tiên tông đệ tử đã mất đi lần này lịch luyện cơ hội, đã mất đi tây bắc Thiên Vực khả năng xuất hiện đại cơ duyên.

Chờ chiến đấu kết thúc, những người này liền sẽ được đưa về tông môn, tán tu cũng sẽ được đưa về các nơi bí mật nán lại một đoạn thời gian, đợi đến tây bắc Thiên Vực xâm lấn tà ma biến mất, mới có thể xuất hiện lần nữa tại mọi người trước mắt.

"Rống"

Thông thiên cự thú lớn tiếng gào thét, lần nữa trùng điệp đụng vào vạn cổ cự thành tường thành bên trên.

Lần này Diệu Đạo Tiên tông đệ tử cùng đầu nhập tán tu có chuẩn bị, ngược lại không ai lại rơi xuống.

Thành quan phía trên cửa thành lầu đỉnh, Doanh Hoàng, Thúc Tôn Bất Cảm, Bạch Mã Công Tô, Kê Vân Sinh, Trần Hiếu Khởi, Ti Ký Thành... Bọn người lẳng lặng đứng ở nơi đó, nhìn xem thông thiên cự thú công thành. Thúc Tôn Bất Cảm tay cầm lộng lẫy cổ kiếm, thẳng tắp nhìn chằm chằm thông thiên cự thú, nhưng không có xuống dưới.

Bọn hắn xuống dưới cũng có thể, nhưng lại đã mất đi để đệ tử trong tông lịch luyện ý nghĩa.

Tu hành giới là tàn khốc, đại cơ duyên thường thường nương theo lấy đại hung hiểm.

Lúc này có thành quan ngăn cản, có trưởng lão thủ hộ, còn có thể hỗ trợ một hai, nhưng nếu mất đi trưởng lão cùng thành quan bảo hộ đây? Cái này cần nhờ mình thực lực cùng đầu não đến vượt qua nguy cơ, đây chính là lịch luyện ý nghĩa.

Diệu Đạo Tiên tông đệ tử cùng đầu nhập tán tu không ngừng công kích thông thiên cự thú, nhưng thân thể dần dần ngưng thực cự thú cũng đã không sợ đại bộ phận công kích.

Trong đám người Công Minh Hiền Nhân xem xét, lặng lẽ đi tới Công Lương bên cạnh nói: "Tiếp tục như vậy không phải biện pháp, đợi lát nữa ta dùng linh phù ngăn chặn thứ này một lát, ngươi tiếp dẫn thiên lôi xuống tới bổ nó, như thế nào? "

"Tốt. " Công Lương nhẹ gật đầu.

Công Minh Hiền Nhân biết hắn tiếp dẫn thiên lôi cần thời gian, cho nên mới sẽ nói như vậy.

Nghe hắn đáp ứng, liền từ trong ngực móc ra một viên ất mão thiên phù hướng thông thiên cự thú ném đi, sau đó tay bóp ấn quyết, miệng niệm chân nguyên.

Làm ất mão thiên phù bay đến thông thiên cự thú trên không lúc, bỗng nhiên vỡ vụn, hóa thành vô biên lôi đình đánh phía cự thú.

Công Lương cũng vận chuyển Thái Sơ Thần Lôi tâm pháp, ngự sử Thần Lôi độn nhập hư không, tiếp dẫn thiên lôi giáng lâm.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK