Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 60: 2 0 chư thiên

Đại Tuyết Sơn.

Ba tôn Phệ Đà cổ giáo trưởng lão biến thành thần bị trảm về sau, hóa thân cần thiết linh khí cùng một bộ phận hung ác Sát Thần thần nguyên đồng thời không có biến mất, mà là độn lên đỉnh núi tuyên cổ bất hóa sông băng cực lạnh trong hầm băng.

Hầm băng rộng lớn, to như thành nhỏ, bên trong tảng băng vô số, hoặc treo lủng lẳng, hoặc đâm nghiêng, hoặc đâm thẳng thương khung, trải rộng động quật.

Nơi trung tâm nhất, một đoàn cùng hầm băng đủ cao quang kén lẳng lặng đứng vững, trên đó thỉnh thoảng có ánh sáng cung lấp lóe, tán phát ra trận trận doạ người khí tức.

Đột nhiên, quang kén ngoại thần quang chợt như sóng nước chập trùng, bỗng nhiên hướng bên trong dũng mãnh lao tới. Trong khoảnh khắc quang kén biến mất, tại vị trí trung tâm, hiện ra một tôn bao phủ tại sương mù bên trong, xem ra cùng hầm băng đủ cao bóng người.

Thân mang vỏ quýt trường bào, gầy gò quắc thước Phệ Đà cổ giáo giáo chủ đột nhiên xuất hiện tại hầm băng.

Từ trên xuống dưới dò xét một lần về sau, hài lòng nhẹ gật đầu, lập tức tay cầm ngũ sắc châu, khoanh chân ngồi tại cùng hầm băng đủ cao bóng người trước mặt, niệm động chân ngôn pháp chú.

"Hoắc run a kíu mà két a. . ."

Từng chữ chân ngôn pháp chú lấy đặc biệt huyền ảo âm phù đọc lên, hóa thành vô biên vĩ lực gia trì tại cùng hầm băng đủ cao bóng người trên thân.

Một lát sau, bao phủ tại bóng người trên thân sương mù tại vĩ lực gia trì hạ tán đi, lộ ra một tôn chắp tay trước ngực, khuỷu tay hoành hai mươi chư thần Kim Cương Xử, nhắm mắt ngồi dưới đất khôi vĩ cự lực nam tử. Chỉ thấy nó cơ bắp hở ra, cứng rắn như đá rắn, màu đồng cổ da thịt, tại băng quang hạ rạng rỡ tỏa sáng, để người cảm nhận được một cỗ vô cùng bàng bạc sinh mệnh lực lượng.

"Đát kíu a dê. . ."

Phệ Đà Cổ giáo chủ niệm xong một câu cuối cùng, nhưng đưa tay chỉ khôi vĩ cự lực nam tử quát: "Nhân Đà La, còn không tỉnh lại."

Khôi vĩ cự lực nam tử nghe tới thanh âm, chậm rãi mở mắt ra da, trong mắt quang ám giao thoa, như tại diễn dịch vũ trụ sinh diệt, kỷ nguyên từ đầu đến cuối. Thật lâu, nam tử trong mắt dị trạng biến mất, lộ ra thanh minh hình dạng.

"Ta chủ bệ hạ." Phệ Đà cổ giáo giáo chủ chẳng biết lúc nào đã đứng ở một bên cung kính hành lễ.

"Sát đế lợi, vì sao tỉnh lại ngô?" Nhân Đà La hỏi.

"Bệ hạ, phương đông ác thổ có Ma Nhân liên hợp giết vào tây cảnh, ta Phệ Đà cổ giáo tràn ngập nguy hiểm, tùy thời có hủy diệt nguy hiểm, còn xin bệ hạ xuất thủ, giết hết Ma Nhân, còn tây cảnh một mảnh vĩnh sinh cõi yên vui."

Nhân Đà La nghe vậy, đưa mắt nhìn lại.

Thần quang xuyên qua thật dày tầng băng đến đi ra bên ngoài, chỉ thấy vô số cự hạm hoành không, từng đạo hỏa lực không ngừng từ bên trên đánh xuống.

Phệ Đà cổ giáo bên trong lòng người bàng hoàng, lo sợ bất an, một bộ tận thế cảnh tượng.

"Tốt một cái ác thổ, tốt một đám Ma Nhân, như cái này sinh linh, không làm tồn tại thế gian."

Thu hồi ánh mắt, Nhân Đà La nắm lên nằm ngang ở khuỷu tay hai mươi chư thần Kim Cương Xử. Một đầu sáu răng bạch tượng lặng yên từ lòng đất toát ra, thả ra một tầng Băng Ngọc thần quang đem hắn bảo vệ, nâng thân thể của hắn, chậm rãi đi ra ngoài.

"A, người kia là ai."

Lâu Nha Cự Hạm bên trên, một thân ở Đông Thổ nam bộ, không hiểu rõ Phệ Đà cổ giáo tông môn tông chủ nhìn thấy cưỡi sáu răng bạch tượng, từ trên tuyết sơn đi xuống Nhân Đà La, hiếu kì hỏi.

"Đây là Nhân Đà La, chính là Phệ Đà cổ giáo cung phụng Chí Cao Thần, địa vị còn tại Phệ Đà ba thần Phạm Thiên, Shiva, Visnu phía trên. Phệ Đà cổ giáo yêu nhân gọi là vạn thần chi chủ, chấp chưởng chư thiên, cùng ta Đông Thổ Thiên Đế địa vị cùng cấp." Một thân ở Tây Bắc tông môn tông chủ hồi đáp.

"Một giới dã thần, cũng dám nói bừa chấp chưởng chư thiên, quả thật nên giết." Một tông chủ cả giận nói.

Nhân Đà La cưỡi sáu răng bạch tượng đi xuống núi tuyết, nhìn xem không trung cự hạm, đột nhiên từ bạch tượng phần lưng đứng lên, đem hai mươi chư thần Kim Cương Xử nằm ngang ở trước ngực, rót vào vô thượng thần lực.

Kim Cương Xử bên trên hai mươi chư thần giống như sống, mở hai mắt ra, biến mất tại Kim Cương Xử bên trên.

Theo sát lấy, từng tôn thần ảnh xuất hiện sau lưng Nhân Đà La, chính là Kim Cương Xử bên trên hai mươi chư thần đầu lâu diễn hóa hai mươi vị thần, có tài thần Câu Bì La, hải thần bà lâu kia, vui thần Đa La tra, bắc bộ hộ pháp thần Ất Sa Môn, nam bộ hộ pháp thần tì lưu ly, tây bộ hộ pháp thần lưu bác xiên, quỷ thần vương già, ôn thần Ma Ha thất lợi, đông bộ hộ pháp thần thị kiện đà xách bà, Đại Địa nữ thần so bên trong ngọn nguồn tì, Bồ Đề Thụ thần tất bát la cây, đại công đức thần ha lợi đế mẫu, Quang Minh nữ thần Mari chi xách bà, cự xà thần không lật nhiều, dũng mãnh hộ pháp thần Dạ Xoa Vương, Hỏa Thần A Kỳ Ni, Thái Dương Thần Sulley a, nguyệt thần Tô Ma, ngoài ra còn có chưởng quản tây cảnh Minh vực Diêm ma cùng lệ thuộc một biển sa Già La rồng.

Hai mươi chư thần xuất hiện, Nhân Đà La liền lấy chân điểm nhẹ sáu răng bạch tượng.

Bạch tượng nổi giận gầm lên một tiếng, phía sau chợt phát sinh ba đôi cánh, hối hả quạt hướng không trung cự hạm bay đi.

"Đông. . . Đông. . . Đông. . ."

Lúc này, Phệ Đà cổ giáo bên trong truyền ra trận trận gấp gáp chuông vang. Tại hạm pháo oanh kích hạ liền sắp không chống đỡ nổi nữa hộ giáo trận pháp mở rộng, từng người từng người Phệ Đà cổ giáo cường giả tại Phó Giáo Chủ dẫn đầu hạ đằng không mà lên, theo sát Nhân Đà La cùng hai mươi chư thần về sau, bay về phía cự hạm.

Trong lúc nhất thời, sát ý hoành không.

Lăng Vân Kiếm Tông tông chủ khuyết thanh cùng bất thế Huyền Tông tông chủ Kỷ Vân Thư, Thanh Dương học cung cung chủ Thương Cù liếc nhau, cùng nhau bước ra Lâu Nha Cự Hạm hướng Nhân Đà La đánh tới.

Khôi tông tông chủ lấy ra một con rối người khổng lồ, thân nhập trong đó, ngự không mà lên, tay cầm Thao Thiết trọng đao, giết hướng phía sau Phệ Đà cổ giáo cường giả.

Hắc liên tông tông chủ Vô Sinh lão tổ cùng tâm ấn tông tông chủ hai người mang theo thần đều quỷ chủ, Vô Minh Tông tông chủ chờ một đám tông môn tông chủ, hướng hai mươi chư thần đánh tới. Thủy nguyệt tịnh thổ tông, Hỏa Thần Điện, Lôi môn, Linh Sơn tông, lớn cách núi, Dung Thiên núi, Thiên phủ nhã vui chờ một chút tông môn tông chủ trưởng lão cũng đi theo thẳng hướng Phệ Đà cổ giáo cường giả.

Trường Ngô đồng thời không có theo đám người đi ra bên ngoài giết địch, mà là tọa trấn Lâu Nha Cự Hạm, bởi vì Phệ Đà cổ giáo giáo chủ còn không có xuất hiện.

Vừa mới tới gần Nhân Đà La, Thanh Dương học cung cung chủ liền điều khiển Thanh Dương học cung vô thượng tâm pháp.

Trong chốc lát, vô số sách cổ lấy hắn làm trung tâm độn hướng bát phương, sau đó đi lên kéo lên giao hội cùng một chỗ hóa thành sách cổ lồng giam, phong cấm một phương thiên địa, ngăn cách Nhân Đà La cùng ngoại bộ liên hệ.

Nhân Đà La đứng tại sáu răng bạch tượng bên trên, thần sắc không động, hai tay lại đột nhiên bắt lấy hai mươi chư thần Kim Cương Xử hướng xuống cắm xuống.

Nháy mắt, vô biên lôi đình trên trời rơi xuống, đánh vào sách cổ lao trong lồng.

Hạo đãng lôi uy, bổ Thiên Diệt địa, tranh vanh vô song. Sách cổ bên trên, từng chữ đại nho tự viết tại lôi đình phích lịch oanh kích hạ, bắn ra vô lượng Thánh Quang, từng đạo đại nho Thánh Âm từ đó truyền ra, hóa thành thiên địa huyền văn, thẳng lay trời uy.

"Oanh. . ."

Lôi xà bay vụt, phích lịch quang thiểm, động triệt Cửu Tiêu thiên ngoại.

Nhân Đà La tên là vạn thần chi chủ, thần chức lại là chưởng khống lôi điện. Lúc này ngự Lôi Thiên hàng đánh vào sách cổ lồng giam bên trên, huyễn huyễn lôi quang chiếu rọi vĩ ngạn thân thể, đem hắn tôn lên giống như thiên nhân. Bổ trong chốc lát, Nhân Đà La thấy sách cổ lồng giam bình yên vô sự, không tổn thương chút nào dáng vẻ, chưa phát giác nhíu mày, tại sao có thể như vậy?

Lăng Vân Kiếm Tông tông chủ lại không để hắn suy nghĩ nhiều, ngự kiếm đánh tới.

Mấy đạo lệ quang xẹt qua chân trời, như gió gào thét, vô biên sát khí chiếu rọi trời cao.

Nhân Đà La chỉ thấy vô số kiếm ảnh từ bốn phương tám hướng đánh tới, lẫm liệt kiếm uy, gió mát hàn mang, thấm nhuần thần hồn.

"Meo ba "

Một tiếng quát nhẹ, Nhân Đà La tay cầm hai mươi chư thần Kim Cương Xử nằm ngang ở ngón trỏ ngón cái ở giữa, niệm động thần chú. Một đỉnh bảo quan đột nhiên hiện cách đỉnh đầu, rủ xuống từng tia từng tia thần quang, đem hắn cùng sáu răng bạch tượng bao quanh bao lại. Sáu răng bạch tượng ngoài miệng bạch quang lóe lên, sáu chi như câu răng dài tấn mãnh bay ra, hóa thành từng chuôi loan đao, lượn vòng lấy hướng lăng Vân Kiếm Tông tông chủ đánh tới.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website TruyenConvert.NET
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK