THỂ LOẠI TRUYỆN
- 1
Vạn Cổ Thần Đế
4480831 - 2
Thần y trở lại - Ngô Bình (full)
4461840 - 3
Sư Tỷ, Xin Giúp Ta Tu Hành
3696754 - 4
- 5
Đế Bá
2226111 - 6
Toàn Chức Pháp Sư
2166388 - 7
- 8
Nhân Đạo Đại Thánh
1778058 - 9
Yêu Long Cổ Đế
1572946 - 10
- Xem Thêm
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Xem Thêm
100mil USD 1kg uranium ahhahahah
Nếu ko thuận lợi vs 2 đại tướng vợ thì lấy gì làm tư bản để lập quốc đây fen. May nhà vk có quan hệ với quỷ quốc. Nên mới lên phát quân vụ đại thần Chứ ko trốn chui trốn lũi mấy chục năm
tks ông. có rồi. hehe
Muốn file name của tui không ib zalo gửi qua cho
kakaka, số chương mỗi chữ nó nhiều = 3 lần chương thường, edit tốn thời gian, mà ra tết công việc nhiều lên không có thời gian làm, công việc vẫn quan trọng hơn bác ạ
ghiền quá, phải tự cv đọc. hiuhiu
.
Bình thường, tẩy lễ nhiều rồi nên chẳng coi Làng Lá là cái gì tốt đẹp lắm nữa, mọi hành động của thằng main trong bộ này đều khá hợp lý và dễ hiểu. Có mỗi cái là buff hai cô vợ cả dữ quá, trong khi là hai nhân vật mới hoàn toàn, mà việc nghiên cứu cũng thuận lợi quá
momo 0363533799 Viettinbank 107005591812 hay Vietcombank 0251002564434 Dinh Quang Tri
mình thấy bạn làm bộ này rất ổn
cho xin stk đi converter để t lì xì cảm ơn :))
Các fen từng đọc , xem naruto nên có tình cảm với làng Lá chứ tôi thấy bộ này là bộ đồng nhân naruto ổn nhất. Main cũng ko phải biết trước cốt truyện. Main chỉ lấy cốt truyện nar thôi
cvt bị trặc cổ tay phải rồi, có thể sẽ không cv truyện trong mấy ngày tới thậm chí qua Tết. Nhân dip năm mới chúc các bạn đọc Mèo già hóa cáo, luôn luôn Mèo mù vớ cá rán. Nhớ lì xì cho cvt nha!
một số từ có thể tham khảo theo manga cũng được, dù sao mọi người đọc manga quen rồi sang đây đọc đồng nhân mà. Theo tui có thể để là "Cội rễ" nghe hay hơn "gốc"
Mấy cái xưng hô bình thường dịch tự động nó cũng ra sạch sẽ dễ hiểu rồi, thêm phiên âm tiếng nhật vào là do ya thích của cvt.
Biết tại sao ko? Bởi vì text thằng tác nó phiên âm tiếng nhật ra cách viết tiếng hán nó đấy? Cứ tuyền qua minh nhân hay vũ trí bá tá trợ rồi âu ni tương các thứ cho nó vui nhé
tôi lại thích thêm vài chữ đấy, nếu ô ko thích thì lên web khác đọc có cv toàn hán việt cho ô đấy
Có nhiều từ mình tham khảo cách dịch tiếng Trung (căn), tiếng Anh (root), tiếng Việt (gốc) và so sánh bản gốc tiếng Nhật (Ne) mới quyết định để như vậy, và quyết định sửa thì phải sửa từ đầu chương đến chương mới nhất đang edit.
Thật sự cứ vài chứ hán việt lại bị xen vai câu phiên âm tiếng nhật vào " gomen, sensei, senpai, arigato.." khó chịu cực kỳ
Gomen là gì vậy, xin hãy để hán việt hoặc thuần việt đi. Phải xử lý một lúc mấy loại phiên âm tại hạ không chịu nổi
Ninja gốc là cái j dịch xuôi ra nó phải là rễ hán việt là căn mới đúng, thôi thì cứ để là root đi cho nó mượt
trì chính, chính trị, kinh tế, kinh bang tế thế. Đều là từ có từ xưa nhé
Muốn mạnh thì phải bỏ thời gian tu luyện như vậy thì không còn thời gian nghiên cứu nữa tương đương coi như bao ưu thế, kiến thức của main ra chuồng gà hết không có ý nghĩa gì. Ta lại thấy đây mới là cái hay của bộ truyện ấy đâu như vài bộ chỉ dành có tý thời gian nghiên cứu mà đòi tạo ra được cả tiên nhân chi nhãn, phân thân này nọ. Sức mạnh có thể thay đổi thế cục, trí tuệ cũng làm được không kém gì hết. Main chọn như vậy mới là đúng logic nhất
Thỉnh thoảng có chương mất text, phải nhảy sang trang khác tìm, nhảy qua nhảy lại hoài nên...thôi hôm khác làm, kkkkkkk
truyện gốc thằng nào thằng ấy bo bo giữ mình, truyện này main nghiên cứu đc cái gì thì cũng share hết