THỂ LOẠI TRUYỆN
- 1
Vạn Cổ Thần Đế
6224190 - 2
Thần y trở lại - Ngô Bình (full)
4605352 - 3
Sư Tỷ, Xin Giúp Ta Tu Hành
4251123 - 4
- 5
Đế Bá
3006377 - 6
Yêu Long Cổ Đế
2630538 - 7
Toàn Chức Pháp Sư
2596221 - 8
- 9
- 10
Nhân Đạo Đại Thánh
2211143 - Xem Thêm
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Xem Thêm
chất lượng bản convert quá tệ, nhiều cụm từ hán việt bị tách ra mà không được sửa lại làm câu chữ đọc rất là bực mình, còn không bằng convert thô nữa.
Mình có vợ rồi nên không được đọc hậu cung. Bác nào review cho cái để biết mà đọc đi!
đọc chương 1 tui định bỏ do cái văn phong thấy chướng chướng sao ấy, chắc do đọc LN nhiều rồi... đọc đến đoạn con chị thằng main nên quyết định tiếp tục theo vậy
manga sao không vẽ doremon hay conan , nổi tiếng thế còn gì
trẻ con vào rạp xem the ring được à :))
cvt viết sai chữ ngành kìa
trc thì nói như ngày bình thường thì sẽ nhường, sao thì nói kể có không có khúc mắc vẫn không nhường. Đỉnh cao mới của thảo mai à? Nhà bán bánh tráng à sao mà trở mặt nhanh thế??
mé giờ mới để ý cái gì cũng trung quốc, kì thực cái này, kì thực cái nọ,.. china hoài vậy?
truyện rất hay ở chỗ *** main cực kỳ ít check và mở hệ thống, chả như mấy cái *** nào đó chương nào cũng dành mấy dòng check số liệu hệ thống và main phụ thuộc cực kỳ vào nó. Thích nhất ở chỗ, mấy lúc danh tiếng của main bùng nổ lớn đồ gì chả thấy main thèm mở hệ thống luôn, sau hơn trăm chương ta mới nhớ lại thằng main có hệ thống mới vc :))
người thắng tức chính nghĩa có phải ace attorney không zợ
hí anh em. hôm nay nghỉ stream à nhầm.... hôm nay mình chuyển đồ nên không có chương nhé. bản copy paste với mọi loại truyện mình đang làm
con tác ít xem phim à, toàn xem mấy bộ con nít thì sao biết tokyo hiện thực như thế này, nhiều bộ chắc dark quá ko đc kiểm duyệt bên trung rồi lại bảo nhật giấu khuyết điểm :/
đoạn đầu thấy mấy chương tình cảm tán gái thật thừa thãi với câu chương nhưng jine morita thật *** quá dễ thương :))
胜者即是正义 - hán việt là thắng giả tức thị chính nghĩa. đấy tìm hộ xem
Ai biết tên gốc mấy tác phẩm main làm không, chứ dịch ra cái không biết đâu mà lần