[Dịch] Thế Giới Hoàn Mỹ
hakai0o1
hakai0o1
hơn 1 năm

13:59 13-04-2023

Nguyễn Văn Sâm
Nguyễn Văn Sâm
hơn 1 năm

. llm

Thanh Son
Thanh Son
gần 2 năm

Share ebook truyện bản dịch cho đạo hữu nào cần- bỏ dấu ngoặc () 2 bên dấu chấm đi nhé, đạo hữu nào có bộ khác góp gạo share cùng đọc nha:
bom(.)so/kcNXS1
hoặc Google Driver:
drive(.)google(.)com/drive/folders/1tk8rWwcblttqmc1-xZQbl7XP7Ayo4vs1?usp=sharing

Chinh Phạm
Chinh Phạm
khoảng 2 năm

Tại sao không phải ta-nàng , chàng - ta?? Chán thế ad.

Chinh Phạm
Chinh Phạm
khoảng 2 năm

Vì một câu nói mà đợi người cả ngàn năm. Lão tác sến làm tôi suýt khóc. Mé.

berong91
berong91
khoảng 2 năm

Thật ra thì cũng cám ơn bác ronkute đã cố gắng dịch hoàn chỉnh bộ này sau ngần ấy năm, tuy có mấy đoạn bình luận của dịch giả spoil kha khá cốt truyện.

berong91
berong91
khoảng 2 năm

dịch giả có tâm, nên cứ 3 5 chương lại spoil cốt truyện 1 lần, mình đọc cũng sợ luôn. mới nửa truyện đã spoil hoang ở với ai, lấy ai làm chi không biết nữa. chê.

Hieu Le
Hieu Le
khoảng 2 năm

Hieu Le
Hieu Le
hơn 2 năm

Hay quá. Cảm ơn ad rất nhiều

Hieu Le
Hieu Le
hơn 2 năm

Bia đá dùng lưu tên thì anh hạo chỉ thích cầm đi đập người thôi :))))

Ngonlua
Ngonlua
hơn 2 năm

Hay quá bạn ơi

hjeutnct
hjeutnct
hơn 2 năm

hai người khác nhau

NoBiTa01
NoBiTa01
hơn 2 năm

Thật ra là phải cày Già Thiên trước rồi mới tới bộ này nó sẽ thông suốt hơn. Còn thánh khư bị chê do so sánh vì cố liên kết với 2 bộ trước thôi chứ về tổng thể đọc vẫn ok, vẫn hơn nhiều bộ ăn liền bây giờ.

phucbg29
phucbg29
hơn 2 năm

Định cày luôn 2 bộ còn lại. Mà sao thấy nhiều ông chê Thánh khư quá.

phucbg29
phucbg29
hơn 2 năm

Định cày luôn 2 bộ còn lại. Mà sao thấy nhiều ông chê Thánh khư quá.

Trịnh Thanh Hùng
Trịnh Thanh Hùng
hơn 2 năm

Chả biết vùng đất kia là gì nữa

tho8888
tho8888
hơn 2 năm

Bạn nói chuyện rất huề vốn, 1 người viết thì đương nhiên các nhân vật sẽ na ná nhau rồi, nó gọi là văn phong. Mỗi người có 1 phong cách riêng, không ai giống ai cả. Vd xem truyện Kim Dung thì biết ngay đây là phong cách Kim Dung viết, Cổ Long có phong cách riêng của Cổ Long ...

anhtuanngoc
anhtuanngoc
hơn 2 năm

khi nào biên tập lại nhớ thông báo nhé dịch giả

tho8888
tho8888
hơn 2 năm

Liễu thần mình thấy giống Lâm Thanh Hà trong film Lục Chỉ Cầm Ma, 1 dạng của Đông Phương Bất Bại

Hieu Le
Hieu Le
hơn 2 năm

Chỉ nói qua thôi b à, k đả động đến vùng đất kia

Hieu Le
Hieu Le
hơn 2 năm

Giờ hình như đọc cuốn Thánh Khư là có nói tiếp thêm về bộ này + Già Thiên

Hieu Le
Hieu Le
hơn 2 năm

Cảm ơn ad nhé. Bộ truyện tuyệt vời !

NoBiTa01
NoBiTa01
hơn 2 năm

Chương 1998
Bản dịch ở đây "Liễu Thần tựa như giới tính nữ thế nhưng lại mặc quần áo của nam, phong thái tuyệt thế"
Bản convert thì " Liễu Thần như là nữ tính, thế nhưng là ăn mặc nam tử quần áo, cũng là nam tử trang phục, phong thái tuyệt thế"
Bản dịch chỗ khác "Liễu thần là nữ tính, nhưng lại ăn mặc nam tử y phục, cũng là nam tử cách ăn mặc, phong thái tuyệt thế." Nuốt mất vài chữ, khác hẳn nó nghĩa =]]

phucbg29
phucbg29
hơn 2 năm

Cái kết vẫn chưa đã lắm nhỉ

NoBiTa01
NoBiTa01
hơn 2 năm

Tks pác. Cuối cùng cũng dịch xong rồi, trong khoảng thời gian chờ đợi thì cũng cày đi cày lại dc 2-3 lần gì đó bản convert rồi.